En outre, les institutions palestiniennes de Jérusalem, dont la Maison d'Orient et la Chambre de commerce, sont restées fermées en violation de la Feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظلت المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، بما فيها بيت الشرق والغرفة التجارية، مغلقة في مخالفة لخريطة الطريق. |
Certaines de ces institutions, notamment le Club des prisonniers, ont déjà fermé tandis que la fermeture de certains bureaux de la Maison d’Orient a été temporairement suspendue par la Cour suprême israélienne. | UN | وتم أصلا إغلاق بعضها مثل نادي السجناء، ولم توقف المحكمة العليا اﻹسرائيلية إغلاق بعض مكاتب بيت الشرق إلا بصورة مؤقتة. |
Le Comité a décidé de ne pas fermer immédiatement la Maison d’Orient mais de gêner ses activités. | UN | وقررت اللجنة عدم إغلاق بيت الشرق كلية، ولكن تقييد أنشطته. |
Boulos a déclaré que la Maison d’Orient ne ferait pas appel devant la Haute Cour de justice, car les Palestiniens ne reconnaissaient pas la juridiction d’Israël sur Jérusalem-Est. | UN | وذكر بولس أن بيت الشرق لن يقدم استئنافا إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية ﻷن الفلسطينيين لا يعترفون بالولاية اﻹسرائيلية على القدس الشرقية. |
Deux semaines plus tôt, la Haute Cour de justice avait rendu une ordonnance provisoire reportant toute mesure visant la Maison d’Orient à après les élections. | UN | وكانت المحكمة القضائية العليا قد أصدرت أمرا مؤقتا منذ أسبوعين، أجلت فيه اتخاذ أي إجراء ضد بيت الشرق إلى بعد الانتخابات. |
Les forces de sécurité israéliennes ont physiquement attaqué et arrêté les gardes de la Maison d'Orient et confisqué d'importantes archives appartenant à la Maison, y compris un certain nombre de cartes et de titres fonciers. | UN | وقامت قوات الأمن الإسرائيلية بمهاجمة حراس بيت الشرق واعتقالهم وصادرت محفوظات مهمة تعود للبيت، ومن بينها عدد من الخرائط ووثائق ملكية أراضي. |
Cependant, le recensement et d'autres enquêtes menées par des responsables palestiniens de la Maison d'Orient donnent à penser que le nombre de Palestiniens qui résident effectivement dans la ville est deux fois moindre, soit environ 100 000. | UN | ومع ذلك، يشير التعداد إلى جانب تحقيقات أخرى أجراها المسؤولون الفلسطينيون في بيت الشرق إلى أن عدد الفلسطينيين المقيمين حاليا في المدينة هو نصف ذلك العدد، أي نحو 000 100. |
Hier, 10 mai 1999, le Gouvernement israélien a décrété la fermeture de trois bureaux de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | وأصدرت الحكومة اﻹسرائيلية أمس، ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٩، " أمر إغلاق " لثلاثة مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Le 3 avril, au cours d’une démonstration de soutien aux prétentions des Palestiniens sur Jérusalem-Est, des dizaines de partisans du mouvement Gush Shalom ont défilé vers la Maison d’Orient. | UN | ١٦٣ - وفي ٣ نيسان/أبريل، قام عشرات من المؤيدين لحركة غوش شالون بمسيرة إلى بيت الشرق إظهارا لمساندتهم للمطالب الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Au cours d’une conférence de presse, Faisal Husseini, responsable en charge de Jérusalem, a déclaré qu’il y aurait un regain de violence si les institutions siégeant dans la Maison d’Orient restaient fermées. | UN | وحذر فيصل الحسيني، بوصفه مسؤولا في منظمة التحرير عن شؤون القدس، في مؤتمرات صحفية من اندلاع العنف إذا تم إغلاق بيت الشرق. |
Le 26 avril, le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, a avisé trois institutions de la Maison d’Orient, à Jérusalem-Est, de l’imminence possible de leur fermeture. | UN | ٢٠٢ - وفي ٢٦ نيسان/أبريل، أصدر وزير اﻷمن العام كاهالاني إنذارا بإغلاق ثلاثة مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Le 30 avril, il a été signalé que la décision avait été prise de reporter de deux jours une audition de l’avocat de la Maison d’Orient qui devait avoir lieu en préalable à la fermeture de l’établissement. | UN | ٦٠٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أفيد أنه اتخذ قرار تأجيل جلسة الاستماع السابقة لﻹغلاق مع محامي بيت الشرق لمدة يومين. |
Le 28 mai, il a été signalé que le Ministre de la sécurité publique, Avigdor Kahalani, avait fait savoir qu’il était déterminé à fermer trois bureaux de la Maison d’Orient. | UN | ٩٠٢ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفيد أن وزير اﻷمن العام كاهالاني قال إنه يميل إلى إغلاق المكاتب الثلاثة في بيت الشرق. |
Dans un autre incident, des dizaines de militants du groupe des " Fidèles du mont du Temple " ont organisé une manifestation devant la Maison d'Orient, brûlant un drapeau palestinien et exigeant qu'Israël ferme le bâtiment. | UN | وفي حادثة أخرى سير عشرات من أعضاء مؤمني جبل الهيكل مظاهرة أمام بيت الشرق وقاموا بحرق العلم الفلسطيني مطالبين اسرائيل بإغلاق المبنى. |
La source susmentionnée a prié instamment les coparrains du processus de paix, à savoir les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, et l'Union européenne d'intervenir immédiatement pour mettre un terme aux graves violations et agressions israéliennes dont est victime le peuple palestinien et pour amener Israël à retirer ses forces militaires de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | وطالب المصدر بضرورة تدخل راعيي عملية السلام الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا الاتحادية وكذلك الاتحاد الأوروبي بالتدخل الفوري لوقف هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية الخطيرة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، والضغط على إسرائيل للانسحاب وإخلاء قواتها العسكرية من بيت الشرق في القدس الشرقية. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la décision que le Gouvernement israélien, puissance occupante, a prise récemment, le 22 avril 1999, d'ordonner la fermeture des bureaux de la Maison d'Orient à Jérusalem-Est. | UN | أود أن أوجه اهتمامكم إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في يوم الخميس ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، بإصدار أوامر بإغلاق مكاتب في بيت الشرق في القدس الشرقية. |
Juste avant les élections israéliennes de mai 1999, les autorités ont fermé plusieurs bureaux de la Maison d’Orient, mesure qui a, par la suite, été annulée par la Cour suprême israélienne. | UN | فقبيل الانتخابات اﻹسرائيلية في أيار/ مايو ١٩٩٩ مباشرة، شرعت السلطات اﻹسرائيلية في إغلاق عدد من المكاتب في " بيت الشرق " ، وهو اﻹجراء الذي أوقفته المحكمة العليا في إسرائيل. |
Fin mars, un arrêté interdisant à Abou Ziyad et à plusieurs autres hauts responsables de l’Autorité palestinienne d’entrer à Jérusalem avait été pris après que ceux-ci eurent rencontré des diplomates étrangers à la Maison d’Orient. (Ha’aretz, 27 mai) | UN | وقد صدر أمر يحظر الدخول إلى القدس على زياد وعدد من مسؤولي السلطة الفلسطينية في أواخر آذار/ مارس، بعد أن اجتمعوا بدبلوماسيين أجانب في بيت الشرق. )هآرتس، ٢٧ أيار/ مايو( |
Le 22 avril, le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, a menacé de fermer au moins quatre institutions palestiniennes siégeant à la Maison d’Orient, à Jérusalem. | UN | ٠٠٢ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، هدد وزير اﻷمن الداخلي أفيغدور كاهالاني بإغــلاق ما لا يقــل عن أربعــة مكاتب فلسطينية تعمل في بيت الشرق في القدس. |
Cette annonce est intervenue après que la commission chargée de la sécurité eut décidé de fermer partiellement la Maison d’Orient, à Jérusalem-Est, où le haut responsable de l’OLP Faisal Husseini et trois membres du Conseil législatif palestinien avaient, la veille, reçu 30 consuls généraux étrangers. | UN | وجاء ذلك بعد قرار اتخذه الوزراء المسؤولون عن اﻷمن بإغلاق أجزاء من بيت الشرق في القدس الشرقية حيث اجتمع مسؤول من منظمة التحرير الفلسطينية، فيصل الحسيني، وثلاثة أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني بثلاثين قنصلا عاما أجنبيا في اليوم السابق. |