"majorité des états parties" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية الدول اﻷطراف
        
    • غالبية الدول الأطراف
        
    • بأغلبية أصوات الدول الأطراف
        
    • أغلبية اﻷطراف
        
    • أغلبية من الدول الأطراف
        
    • بأغلبية الدول اﻷطراف
        
    • أغلبيةُ الدول الأطراف
        
    • من الدول الأطراف جدول
        
    • الساحقة للدول
        
    • أكثرية الدول الأطراف
        
    • الساحقة من الدول الأطراف
        
    Ils restent en vigueur si la majorité des États parties n’y fait pas objection dans les six mois. UN وإذا لم ترد أية اعتراضات من أغلبية الدول اﻷطراف خلال ستة شهور، تبقى اللائحة نافذة.
    Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation. UN وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لن تُعامل تحت أي ظرفٍ كجرائم سياسية.
    Tels étaient les objectifs auxquels aspirait la majorité des États parties au Traité, des objectifs nécessaires pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et à l'abri de la menace de telles armes. UN وهو ما تطلعت إليه غالبية الدول الأطراف في المعاهدة بهدف خلق عالم خال من الأسلحة النووية أو التهديد بها.
    Les questions inscrites à l'ordre du jour peuvent être modifiées ou supprimées par une décision prise à la majorité des États parties présents et votants. UN يجوز تعديل بنود جدول الأعمال أو حذفها بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة.
    Sens des expressions " représentants présents et votants " et " majorité des États parties au Traité " UN معنــى عبــارة " الممثلون الحاضرون والمصوتون " وعبارة " أغلبية اﻷطراف في المعاهدة "
    Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la Conférence est présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation. UN وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر يقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des États parties présents et votants, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des États parties présents et votants, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة المصوتة.
    L'appel est immédiatement mis aux voix et, si elle n'est pas annulée par la majorité des États parties présents et votants, la décision du Président est maintenue. UN ويطرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    Par la suite, il a établi, en procédant par appel nominal, que le quorum constitué par la majorité des États parties à la Convention, soit 34 des 67 États parties, était présent. UN وبعد ذلك، وبنداء اﻷسماء، قـرر توفـر نصاب قانوني قوامه أغلبية الدول اﻷطراف في الاتفاقية، أي ٤٣ دولة من بين اﻟ ٧٦ دولة اﻷطراف في الاتفاقية.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction visée par la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أيِّظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية.
    La majorité des États parties ont confirmé qu'une infraction établie conformément à la Convention ne serait en aucun cas considérée comme une infraction politique. UN وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أي ظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية.
    La majorité des États parties au Pacte sont également devenus parties au Protocole facultatif. UN وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً.
    La majorité des États parties au Pacte sont également devenus parties au Protocole facultatif. UN وقد أصبحت غالبية الدول الأطراف في العهد أطرافاً في البروتوكول الاختياري أيضاً.
    La dernière partie de la phrase est claire à la fois par son contenu et par son sens ordinaire: chaque demande de prolongation peut être soit adoptée soit rejetée à la majorité des États parties présents et votants à l'Assemblée des États parties. UN هذا الجزء من الجملة واضح من حيث مضمونه ومعناه العادي: فيمكن قبول أو رفض كل طلب تمديد بأغلبية أصوات الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في اجتماع الدول الأطراف.
    2. Aux fins du présent règlement, l'expression " majorité des États parties au Traité " désigne plus de la moitié du nombre total d'États parties au Traité. UN ٢ - ﻷغراض هذا النظام، تعني عبارة " أغلبية اﻷطراف في المعاهدة " أكثر من نصف العدد اﻹجمالي لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Tout amendement adopté par la majorité des États parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. UN ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره.
    Le Greffier, s’il est désigné par la Cour, devrait pouvoir être révoqué par une décision prise par les juges à la majorité ou, s’il est élu, par la majorité des États parties. UN كما أن المسجل اذا عينته المحكمة ، ينبغي أن يعزل بأغلبية القضاة أو اذا انتخب ينبغي عزله بأغلبية الدول اﻷطراف .
    7. Contrairement à ce qui se passait en matière d'extradition, la majorité des États parties ont indiqué que la double incrimination n'était pas une condition à l'octroi de l'entraide judiciaire. UN 7- وعلى عكس النهج المتبع إزاء تسليم المجرمين، لا تشترط أغلبيةُ الدول الأطراف ازدواجية التجريم لتبادل المساعدة القانونية.
    Les États-Unis et la grande majorité des États parties au Traité ont devant eux une tâche beaucoup plus vaste : renforcer un régime mondial de non-prolifération qui affermisse la sécurité de tous les pays, et fasse progresser l'exercice de leurs droits et de leurs responsabilités. UN إن للولايات المتحدة وللأغلبية الكبيرة من الدول الأطراف جدول أعمال أوسع كثيرا: تعزيز نظام عالمي لعدم الانتشار يعزز أمن جميع الدول، والنهوض بكل من حقوقها ومسؤولياتها.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent répondre à la ferme volonté des États non dotés d'armes nucléaires qui constituent l'immense majorité des États parties au TNP en faisant des progrès tangibles dans la voie du désarmement nucléaire. UN فعلى الدول الحائزة للسلاح النووي أن تستجيب للعزم الوطيد الذي تبديه الدول غير الحائزة للسلاح النووي التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأطراف في المعاهدة، فتبديَ تقدماً ملموساً نحو نزع السلاح النووي.
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    La vaste majorité des États parties à la Convention n'ont pas encore déposé d'instruments de ratification. UN ولا يزال على الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أن تودع صكوك التصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more