"majorité des pays" - Translation from French to Arabic

    • غالبية البلدان
        
    • معظم البلدان
        
    • أغلبية البلدان
        
    • أغلب البلدان
        
    • الساحقة من بلدان
        
    • الساحقة للبلدان
        
    • بغالبية البلدان
        
    • معظم بلدان
        
    • غالبية بلدان
        
    • الساحقة من الدول
        
    • أغلب بلدان
        
    • أغلب الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • أكثرية البلدان
        
    • أغلب دول
        
    La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. UN وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت.
    La majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. UN وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت.
    En conséquence, malgré son grand intérêt scientifique, cette technique pourra difficilement être employée dans la majorité des pays les plus touchés; UN وبالتالي، وعلى الرغم من القيمة العلمية الرفيعة لهذه الطريقة، فإنه قد يصعب تطبيقها في معظم البلدان المتأثرة.
    Pour les pays qui ne sont pas exportateurs de pétrole, soit la majorité des pays africains, le PIB total a diminué de 1,1 %. UN وبالنسبة للبلدان غير المصدرة للنفط، وهي معظم البلدان الافريقية، انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,١ في المائة.
    En Afrique, la moins développée et la plus marginalisée de toutes les régions du monde, la majorité des pays entreprennent des réformes économiques. UN في افريقيا، التي تضم أقل بلدان العالم نموا وأكثرها تهميشا، تضطلع أغلبية البلدان بتدابير اصلاح اقتصادي.
    Si un petit nombre de pays a bénéficié d'aménagements fragmentaires, la majorité des pays en développement croule toujours sous le poids de la dette. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    Dans la majorité des pays en proie à des conflits et à des situations d'urgence complexes, le niveau de la pauvreté est particulièrement élevé. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), UN إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية،
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Bien que l'Afrique soit la région la moins urbanisée du monde en développement, la majorité des pays africains sont en voie d'urbanisation rapide. UN وبالرغم من أن افريقيا هي أقل المناطق تحضرا في العالم النامي ، فإن معظم البلدان الافريقية تمر بعملية تحضر سريعة.
    Dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Deuxièmement, la nature d'un groupe d'indicateurs dépend de la nature des données disponibles dans la majorité des pays. UN وثانيا، تتوقف طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    La majorité des pays ayant soumis un rapport considèrent cette aide comme inadéquate, non fournie en temps voulu et non prévisible. UN وترى أغلبية البلدان المُبلغة أن المساعدة الثنائية غير كافية وأن توقيتها غير مناسب وأنه لا يمكن التنبؤ بها.
    En outre, l'investissement étranger direct a laissé de côté la majorité des pays en développement et la quasi-totalité des pays les moins avancés. UN علاوة على ذلك، يتجاهل الاستثمار الأجنبي المباشر أغلب البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La vaste majorité des pays à faible revenu, dont la dette s'élève au total à 1 300 milliards de dollars, sont situés en Afrique subsaharienne. UN فاﻷكثرية الساحقة من بلدان الدخل اﻷدنى التي تبلغ ديونها ١,٣ تريليون دولار أمريكي تقع في افريقيا جنوب الصحراء.
    Cette délégation regrettait que ce geste de bonne volonté n'ait pas donné les résultats qu'en attendait la grande majorité des pays. UN وأعرب الوفد عن أسفه من أن استجابته الطيبة لم تسفر عن النتيجة المتوقعة من الأغلبية الساحقة للبلدان.
    L'évaluation donnée dans le tableau montre la nature des données pour la majorité des pays figurant dans la base de données : un indicateur est défini comme appartenant à telle ou telle catégorie lorsque la majorité des pays ont des données qui en relèvent. UN ويبين التقييم الوارد في الجدول طبيعة البيانات فيما يتعلق بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات: فأي مؤشر يتقرر أنه ينتمي إلى فئة معينة عندما تتوفر لغالبية البلدان بيانات تندرج في تلك الفئة.
    Les réformes économiques d'envergure en cours dans la majorité des pays d'Asie du Sud semblent commencer à porter leurs fruits. UN وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة.
    Dans la majorité des pays de la région, on a institué ou renforcé les lois interdisant la violence sexiste. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    Le besoin urgent que ressent la vaste majorité des pays est celui d'un développement généralisé, objectif qui doit être la priorité numéro un pour longtemps. UN والحاجة الماسة لﻷغلبية الساحقة من الدول هي التنمية الشاملة ويجب أن تظل هذه التنمية على رأس اﻷولويات ﻷمد طويل.
    La dernière décennie a été caractérisée par l'aggravation de l'endettement de la majorité des pays du tiers monde, la baisse du flux des investissements Nord-Sud, et enfin une saturation des politiques d'aide et d'assistance dont l'impact sur le développement réel des populations s'est avéré négligeable. UN شهد العقد الماضي تفاقما في مديونية أغلب بلدان العالم الثالث، وانخفاض تدفقات الاستثمار من الشمال الى الجنوب، وفيضا من سياسات المعونة والمساعدة كان تأثيره ضئيلا بالنسبة للنمو الحقيقي للسكان.
    Tous les pays épris de justice, y compris la majorité des pays arabes, ont dénoncé l'imposition des zones d'exclusion aérienne, illustration du recours illégal à la force contre un État indépendant. UN لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة.
    La prolifération des armes de petit calibre et leurs liens avec les organisations criminelles et le trafic de stupéfiants constituent un défi important pour la majorité des pays. UN ويشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة وارتباطه بمنظمات اﻹجرام والاتجار بالمخدرات تحديا كبيرا في وجه غالبية الدول.
    Dans la majorité des pays, la législation ne prévoyait pas de restriction de ce type, tandis que dans d'autres, elle précisait expressément que les infractions liées à des questions fiscales pouvaient également donner lieu à extradition. UN وفي أكثرية البلدان لا يوجد عائق من هذا النحو في تشريعاتها الوطنية، في حين تنصُّ تشريعات بعض البلدان صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بالأمور المالية تجيز هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    Mon pays se félicite du fait que son attitude dans cette crise lui a valu le soutien de la majorité des pays du monde. UN وبــلادي تشعر بالارتياح ﻷن تعاملها مع هذه اﻷزمة أيدته أغلب دول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more