Ces évolutions reflètent la confiance croissante dans les perspectives économiques de l’Afrique et donc dans sa capacité à échapper à la malédiction des ressources naturelles. Mais le développement de ces pays est encore confronté de nombreux obstacles. | News-Commentary | وتعكس مثل هذه التطورات تزايد الثقة في الآفاق الاقتصادية في أفريقيا، وبالتالي في قدرتها على الإفلات من لعنة الموارد. ولكن هذه الدول لا تزال تواجه عقبات هائلة تعوق التنمية. |
Par conséquent, le pays a les moyens d'éviter la < < malédiction des ressources > > et de préserver les fondements solides d'un développement durable sur le long terme. | UN | على هذا النحو، يمكن للبلد أن يتلافى " لعنة الموارد " ويحافظ على الأسس المتينة للتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
L'une des principales conclusions du présent rapport est que les pays peuvent éviter cette manifestation particulière de la < < malédiction des ressources naturelles > > en se dotant d'institutions solides, capables de gérer et de désamorcer les conflits. | UN | ومن بين النتائج الرئيسية للبحوث التي تضمنها هذا التقرير أنه يمكن تجنب حدوث هذا الجانب بعينه المتمثل في " لعنة الموارد الطبيعية " ، إن كانت لدى البلدان مؤسسات قوية تستطيع إدارة الصراعات ونزع فتيلها. |
Dans l'actuel essor des produits de base, de nombreux pays sont confrontés à la gageure consistant à gérer et à dépenser de plus gros revenus sans tomber sous le coup de la malédiction des ressources. | UN | وفي الانتعاشة الحالية للسلع، تواجه بلدان كثيرة تحدياً بشأن كيفية إدارة وإنفاق الإيرادات الزائدة بدون السقوط في لعنة الموارد. |
5. Le < < syndrome hollandais > > et la < < malédiction des ressources > > | UN | 5- " الداء الهولندي " و " نقمة الموارد " |
Ainsi les populations des pays touchés n'auront plus à subir la malédiction des ressources naturelles qui ne leur a apporté que souffrances et désespoir, mais pourront au contraire jouir de ces droits de l'homme fondamentaux que sont le droit à la paix, à la sécurité et à la sûreté. | UN | وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة. |
La création de mécanismes institutionnels tels que des fonds de stabilisation aidera à mieux gérer l'économie et à éliminer les pièges associés à cette malédiction des ressources naturelles. | UN | وسيشكّل إنشاء آليات مؤسسية من قبيل صناديق التثبُّت إسهاما في تحسين إدارة الاقتصاد الكلي وإزالة ما تنطوي عليه لعنة الموارد من مخاطر. |
La prévention des manifestations de la < < malédiction des ressources > > dépend du contexte; en même temps, il existe un équilibre ainsi que des synergies possibles entre les politiques économique et sociale. | UN | ويتوقف منع مظاهر " لعنة الموارد " على البيئة المحيطة؛ وفي الوقت نفسه، توجد عوامل مبادلة فضلا عن علاقات تلاحم ممكنة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous demandons à l'ONU et aux partenaires de développement animés de bonnes intentions, y compris les milieux d'affaires internationaux, de nous soutenir dans nos efforts pour vaincre < < la malédiction des ressources > > et exploiter le patrimoine naturel que Dieu nous a donné pour le développement. | UN | وندعو الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين ذوي النيات الحسنة، بما في ذلك دوائر الأعمال التجارية الدولية، إلى دعم جهودنا للتخلص مما يدعى لعنة الموارد واستغلال الهبات الطبيعية التي أنعم الله بها علينا في التنمية. |
Éviter la malédiction des ressources naturelles | UN | تجنب لعنة الموارد الطبيعية |
3. L'argument de la malédiction des ressources a été contesté dans plusieurs études. | UN | 3- وقد طعن عدد من الدراسات في حجة " لعنة الموارد " . |
En ce qui concerne la < < malédiction des ressources > > , l'analyse empirique laissait penser que la probabilité d'une < < malédiction > > était plus grande dans les régimes présidentiels et dans les pays non démocratiques. | UN | وبخصوص " لعنة الموارد " ، تفيد تحاليل تطبيقية بأن احتمال " اللعنة " يكون أعلى في الأنظمة الرئاسية والأنظمة غير الديمقراطية. |
Nous avons tous entendu parler de < < la malédiction des ressources naturelles > > , qui semble indiquer que, par exemple, d'importants gisements de pétrole ou de diamants rendent la démocratie et la bonne gouvernance un peu plus improbables. | UN | سمعنا جميعا عن " لعنة الموارد الطبيعية " التي تظهر أن وجود كميات كبيرة من النفط أو الماس، على سبيل المثال، تقلل غالبا من احتمالات الديمقراطية والحكم الرشيد. |
On pourrait trouver des solutions aux problèmes souvent cités, liés à la < < malédiction des ressources > > , comme le syndrome hollandais et la dépendance excessive à l'égard de la rente des ressources, en tirant parti de l'expérience des pays qui avaient adopté de bonnes pratiques. | UN | وذكروا أن المشاكل التي كثيراً ما تُنسب إلى " لعنة الموارد " مثل ما يُسمى " الحمى الهولندية " واستغلال ريع الموارد يمكن التصدي لها بالاستفادة خاصةً من تجربة البلدان التي اعتمدت ممارسات فُضلى. |
Pour en finir avec la malédiction des ressources naturelles | News-Commentary | طار فوق لعنة الموارد |
Plus de 50 billions de mètres cubes de gaz naturel et des espérances trompeuses sont sur le point de recréer ce schéma de sous-développement en Bolivie. Les exportations n'ont pas encore commencé que la menace de la malédiction des ressources naturelles plane déjà. | News-Commentary | الآن، وبعد اكتشاف ما يزيد على خمسين تريليون متر مكعب من الغاز الطبيعي، وفي ظل التوقعات المضللة، فإن ذلك النمط من التنمية العاجزة على وشك أن يتكرر من جديد في بوليفيا. وعلى الرغم من أن التصدير لم يبدأ بعد إلا أن التهديد المتمثل في لعنة الموارد الطبيعية بات حاضراً بكل وضوح. |
Pour les pays tributaires des produits de base en général, le problème consiste toujours à prévenir le < < syndrome hollandais > > ou < < malédiction des ressources > > . | UN | وبالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية بوجه عام، ما زال التحدي يتمثل في الحيلولة دون الإصابة بـ ' ' الداء الهولندي`` - وهو فقدان القدرة على التنافس في مجال المصنعات نتيجة لزيادة تدفقات الموارد إلى قطاع السلع الأساسية - وبعبارة أعم ' ' لعنة الموارد``. |
Le document a été présenté à la conférence internationale intitulée < < Éviter la malédiction des ressources : gestion des industries extractives aux fins du développement humain > > , tenue à Oulan-Bator (Mongolie) en octobre 2011. | UN | وقُدمت هذه الورقة إلى المؤتمر الدولي الذي عقد في أولان باتار، بمنغوليا، في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تحت عنوان " تجنب لعنة الموارد: إدارة الصناعات الاستخراجية من أجل التنمية البشرية " . |
Une gestion appropriée et réfléchie de l'exploitation minière au regard des intérêts nationaux ainsi que le développement et la diversification de secteurs à forte intensité de main-d'œuvre comme les infrastructures, l'industrie de transformation, l'industrie alimentaire et les services contribueront à éviter la < < malédiction des ressources > > en jetant les bases d'un développement durable à long terme. | UN | 11- إن الإدارة السليمة والمتبصرة لعملية تنمية قطاع التعدين مع مراعاة المصالح الوطنية وتنمية وتنويع القطاعات الكثيفة العمالة من قبيل الهياكل الأساسية والصناعة التحويلية والغذائية وقطاع الخدمات ستساعد في تجنب لعنة الموارد وبالتالي في توفير أساس للتنمية المستدامة على المدى الطويل. |
26. S'agissant de la malédiction des ressources qui frappait certains pays, l'attention a été appelée sur la nécessité d'assurer un partage équitable des bénéfices entre investisseurs et État hôte, et entre État hôte et communautés locales. | UN | 26- ولُفت الانتباه، لدى مناقشة نقمة الموارد التي تواجهها بعض البلدان، إلى ضرورة ضمان تقاسم منصف للأرباح بين المستثمرين والدول المضيفة، وبين هذه الأخيرة والمجتمعات المحلية. |
Précisons toutefois que nous ne sommes pas favorables à une approche qui traiterait les pays arabes comme un groupe à part sur le plan culturel ou autre ou, à l'instar de certains analystes, simplement comme un exemple extrême par son omniprésence de la < < malédiction des ressources naturelles > > . | UN | غير أننا لا نؤيد نهجاً يعامل البلدان العربية باعتبارها استثناءً من الناحية الثقافية أو من نواحٍ أخرى أو، كما تفعل بعض التحليلات، باعتبارها ببساطة مثالاً صارخاً لحالة أشمل تُسمّى " نقمة الموارد " . |