Dans le cadre de son appui aux travaux du Tribunal électoral suprême, il aide à fournir des services consultatifs aux citoyens qui ont du mal à obtenir leur carte d'électeur. | UN | ولدعم أعمال المحكمة الانتخابية العليا، يقوم مجلس المراقبة بالمساعدة عن طريق تقديم خدمات استشارية الى المواطنين الذين يواجهون صعوبات في الحصول على بطاقات تسجيل الناخبين. |
D'autre part, les Tibétains qui souhaitent aller s'installer ailleurs ont du mal à obtenir des permis de résidence. | UN | وإضافة إلى ذلك يجد التيبتيون الذين يرغبون في تغيير السكن صعوبات في الحصول على رخص إقامة. |
Vous semblez avoir eu du mal à obtenir notre prix. | Open Subtitles | أفهم أنك واجهت صعوبة في الحصول على مرادنا |
En outre, les nouveaux entrepreneurs ont du mal à obtenir des financements car ils n’ont pas eu le temps de se faire une réputation. | UN | كما أن منظمي المشاريع الجدد يجدون صعوبة في الحصول على تمويل لافتقارهم إلى السمعة الحسنة لدى المقرضين. |
Néanmoins, les femmes ont encore du mal à obtenir des postes de responsabilité, qui sont encore pour l'essentiel réservés aux hommes. | UN | إلا أن النساء يواجهن حتى الآن صعوبات في الوصول إلى المناصب العليا المتعلقة بصنع القرار، التي ما زال معظمها محجوزا للرجال. |
Les travailleuses migrantes qui exercent ce type d'emplois ont du mal à obtenir un contrat en bonne et due forme qui définisse leurs conditions de travail, ce qui les conduit souvent à faire de longues journées de travail sans être rémunérées en conséquence. | UN | وفي هذه المهن، تصادف العاملات المهاجرات مشاكل في الحصول على عقود ملزمة فيما يتعلق بظروف وشروط العمل، حيث تعملن في بعض الأحيان لساعات طويلة دون الحصول على أجر مقابل العمل الإضافي. |
D'autre part, le Secrétariat aura du mal à obtenir un financement tant que les États Membres ne lui précisent pas la portée exacte qu'ils donnent au Plan. | UN | ومن ناحية أخرى، ستجد الأمانة العامة صعوبة في ضمان التمويل بدون ولاية واضحة من الدول الأعضاء بشأن نطاق الخطة. |
Le Groupe d’experts a lui-même eu du mal à obtenir des données utiles sur ces questions en réponse au questionnaire envoyé. | UN | وقد سبق أن صادف هذا الفريق صعوبات في الحصول على معلومات مفيدة حول هذه المسائل في الاستبيان الذي وضعه. |
Quelque 40 % d'entre eux ont du mal à obtenir les permis nécessaires pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. | UN | ويواجه نحو 40 في المائة منهم صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم التي يملكون نظرا لشروط الأهلية المشددة. |
Nombre d'entre eux ont du mal à obtenir le permis nécessaire pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. | UN | ويواجه الكثيرون صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم بسبب الاشتراطات المقيدة للأهلية. |
Nombre d'entre eux ont du mal à obtenir les permis nécessaires pour cultiver leurs propres terres, les conditions d'obtention ayant été resserrées. | UN | ويواجه العديد من الناس صعوبات في الحصول على التصاريح لزراعة أراضيهم بسبب تشديد شروط الأهلية. |
Même avec un bon historique de crédit, vous auriez du mal à obtenir un prêt pour une voiture ou les études de vos enfants. | Open Subtitles | حتى لو لديك تاريخ جيد ستكون هناك صعوبات في الحصول على القروض التي تريدها لشراء سيارة او ارسال اطفالك للجامعة |
Le Comité a eu du mal à obtenir confirmation que ces montants avaient bien été inscrits dans les états financiers du PNUD car cela ne pouvait être déterminé facilement en l'absence de rapprochement. | UN | 862 017 2 دولارا صادف المجلس صعوبة في الحصول على تأكيد إدراج هذه المبالغ في البيانات المالية للبرنامج الإنمائي إذ لم يكن من السهل تحديده دون إجراء تسوية. |
Saviez-vous que les gens les plus âgés ont du mal à obtenir des taxis en ville parce qu'apparemment nos pourboires sont merdiques ? | Open Subtitles | هل كنت تعلمى أن كبار السن لديهم صعوبة في الحصول على سيارات الأجرة في المدينة لأنه على ما يبدو نعطى بقشيش سيئ؟ |
Les soins de santé de base sont gratuits mais le service s'est fortement dégradé, et bien des patients ont du mal à obtenir le traitement médical nécessaire et les médicaments essentiels. | UN | والرعاية الصحية اﻷساسية مجانية لكن الخدمة تدهورت تدهوراً شديداً ويجد الكثير من المرضى صعوبة في الحصول على العلاج الطبي اللازم واﻷدوية الضرورية. |
Or, tout indique que bien souvent les très petites, petites et moyennes entreprises qui assurent l'essentiel de la création d'emplois ont du mal à obtenir des crédits. | UN | وتشير الأدلة إلى أن عددا كبيرا من المنشآت بالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة، التي تمثل في كثير من الأحيان الجهات الرئيسية التي توفر فرص العمل، تجد صعوبة في الحصول على التمويل. |
Cette disposition est bénéfique pour les femmes mayas qui sont très souvent unilingues, ont du mal à obtenir qu'on leur fasse justice et à accéder à des services élémentaires dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وهذا المرسوم يفيد النساء من المايا اللاتي يمثلن نسبة كبيرة من الملمين بلغة واحدة فقط ويواجهن صعوبات في الوصول إلى العدالة والحصول على الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية. |
80. Malgré leur grand nombre, les PME ont généralement du mal à obtenir des crédits classiques, notamment à long terme. | UN | 80- ورغم ضخامة عدد المشاريع المتوسطة والصغيرة فإنها تواجه تقليدياً صعوبات في الوصول إلى الائتمانات الرسمية، لا سيما التمويل الطويل الأجل. |
80. Malgré leur grand nombre, les PME ont généralement du mal à obtenir des crédits classiques, notamment à long terme. | UN | 80- ورغم ضخامة عدد المشاريع المتوسطة والصغيرة فإنها تواجه تقليدياً صعوبات في الوصول إلى الائتمانات الرسمية، لا سيما التمويل الطويل الأجل. |
En outre, les déplacés serbes de la région pourraient avoir du mal à obtenir des autorisations appropriées de passage à la frontière étant donné que, sur leurs documents d'identification croates, leur municipalité d'origine ailleurs en Croatie est indiquée comme le lieu de résidence actuel. | UN | وقد يصادف المشردون الصرب في المنطقة أيضا مشاكل في الحصول على تراخيص مناسبة لعبور الحدود ﻷن مستنداتهم الشخصية الكرواتية تبين أن محال إقامتهم الحالية توجد في بلدياتهم اﻷصلية الموجودة في أماكن أخرى في كرواتيا. |
ICSRF indique que les Bidouns ont du mal à obtenir des certificats de naissance et de décès ou tout autre document officiel et qu'ils ne peuvent pas faire enregistrer leur maison ou leur voiture à leur nom ni obtenir un permis de conduire. | UN | وذكر المركز الدولي لدعم الحقوق والحريات أن البدون يواجهون مشاكل في الحصول على شهادات ميلاد ووفاة وأي وثائق رسمية أخرى، وأنهم لا يستطيعون تسجيل ملكية منازلهم وسياراتهم بأسمائهم أو الحصول على رخصة قيادة. |
N'ayant pas de permis de résidence officiels ( < < cartes vertes > > ), ces personnes peuvent avoir du mal à obtenir les prestations et les services sociaux auxquels elles ont droit et notamment un logement sûr, l'accès aux services collectifs et une assistance financière. | UN | فقد يواجه هؤلاء الناس الذين لا يحملون وثائق إقامة رسمية ( " بطاقات خضر " ) صعوبة في ضمان ما يعود لهم من حقوق وخدمات اجتماعية أساسية، بما في ذلك السكن الآمن والمنافع العامة والمساعدة المالية. |
Ainsi, les membres des minorités peuvent avoir du mal à obtenir un crédit ou un prêt pour créer une entreprise, et les minorités vivent parfois dans les régions les plus pauvres et les plus reculées, dans lesquelles les gouvernements n'ont pas vraiment cherché à assurer des perspectives de développement économique et social. | UN | وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض لمزاولة نشاط تجاري وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق التي لم تتخذ فيها الحكومات تدابير تذكر لتوفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |