"mal des yeux" - French Arabic dictionary
"mal des yeux" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Je me sens mal. Je l'ai quitté des yeux une seconde. | Open Subtitles | أشعر بفضاعة لقد نظرت بعيداً لثانية واحدة |
Je crois que ça dépend des yeux. Mec, t'as une batterie dans l'oreille. Ca doit faire mal. | Open Subtitles | انا اعتقد انه يعتمد على العين يا صاح , لديك بطارية متعلقة في اذنك لا بد انه مؤلم |
Un carnage se prépare à quelques mètres de nous, pourtant j'ai du mal à la quitter des yeux. | Open Subtitles | كل انوع الموت على وشك أن تحدث على بعد 20 ياردة مني ولا أستطبع أن أرفع عيني عنها |
Je devais inspirer le mal, donc je l'ai fixée des yeux, mais je ne sais pas si la caméra était proche parce que c'était un cascadeur en robe. | Open Subtitles | أرادوني أن أظهر شرّي، لذا نظرت إليها في عينيّها، لكن لا أدري مدى قرب الكاميرا لأنه كان رجل بديل مكانها. |
Vous comprenez mal la situation. Il vous regarde avec des yeux si admiratifs. | Open Subtitles | أظنني أسأت تقدير الوضع، إنّه يحملق إليكِ بعينٍ متلهفة. |
Tu as de la chance de ne pas avoir des yeux, car ça va vraiment mal tourner par ici. | Open Subtitles | انك محظوظ انه ليس لديك عيون لنها ستكون قبيحة هنا |
II y a des gens qui croient que quand on meurt... on voit une lumière merveilleuse... aussi éclatante que le soleil... qu'on peut regarder sans avoir mal aux yeux. | Open Subtitles | بَعْض الناسِ يَعتقدونَ أنه عندما يموت الناس هناك ضوء رائع مشرقٌ كالشمس لَكنَّه لا يَآْذي للنَاظر إليه |
Elle consiste à insulter la femme, à la dénigrer à ses propres yeux, à la mépriser ou à l'humilier devant des tiers, à l'effrayer ou à l'intimider volontairement, à menacer de lui faire du mal à elle, à ses enfants ou à toute autre personne qui compte à ses yeux. | UN | ويتمثل هذا العنف في سب المرأة أو إهانتها، أو تجاهلها أو إذلالها أمام الغير، أو إخافتها أو ترويعها، أو تهديدها بالضرب هي وأولادها أو أي شخص آخر يهمها أمره. |
Soit les problèmes sur lesquels les PPA sont censées faire la lumière n'ont aucune importance aux yeux des utilisateurs potentiels (comme en témoigne leur manque de réaction) soit — si l'offre doit créer sa propre demande — les résultats du Programme ont si mal été présentés que leurs utilisateurs potentiels ne sont pas conscients de leur importance. | UN | فإما أن المشاكل التي يتوقع أن تلقي معادلات القوة الشرائية عليها الضوء غير مهمة في نظر المستعملين المحتملين )دليل على انعدام رد الفعل( وإما - إذا كان العرض يوجد الطلب - أن بيع نتائج البرنامج كان سيئا لدرجة أن المستعملين المحتملين لا يدركون أهميتها. |
Par contre, l’AKP de la Turquie avait toujours une chance de regagner sa légitimité aux yeux des électeurs offensés, car son éloignement du pluralisme est fortement identifié à Erdoğan lui-même. En fait, certains membres influents du AKP, notamment l’associé de longue date d’Erdoğan, le président Abdullah Gül, estiment qu’il a très mal géré les troubles récents. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، لا تزال فرصة حزب العدالة والتنمية في تركيا لإعادة إضفاء الشرعية على نفسه في نظر ناخبيه قائمة، لأن تراجعه عن مبادئ التعددية يتصل بقوة بأردوغان ذاته. بل إن بعض أصحاب الوزن الثقيل في حزب العدالة والتنمية، بما في ذلك رفيق أردوغان القديم الرئيس عبد الله جول، يعتقدون أنه أساء إدارة الاحتجاجات الأخيرة إلى أبعد حد. |
Certes, toutes les entreprises technologiques ne sauraient être considérées dans le même panier. Pour autant, l’actuelle recrudescence d’importants scandales vient mettre à mal la réputation du secteur tout entier, y compris celle d’entreprises faisant preuve de maturité et de respect des lois, contrairement au reste de la Silicon Valley qui apparaît aux yeux du monde comme une chambre de réverbération de l’autosuffisance. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ليست كل شركات التكنولوجيا من الممكن أن توسم بالعار باعتبارها المذنبة الرئيسية. ولكن الموجة الأخيرة من القضايا التي حظيت بتغطية إعلامية كبيرة تضر بسمعة القطاع ككل. وفيما ينظر العالم إلى وادي السليكون فيرى حجرة صدى عامرة بخيلاء القوامة الأخلاقية، فمن المفترض أن تكون شركات التكنولوجيا الناضحة التي تحترم القانون أيضاً داخل تلك الحجرة. |
Compte tenu des sensibilités politiques et des complexités de l'histoire de l'Abyei, les deux parties ont du mal à envisager des options qui pourraient passer pour des concessions aux yeux de leurs mandants, et cela se comprend. | UN | 93 - ومن المفهوم أن الحساسيات السياسية والتعقيدات التاريخية المرتبطة بأبيي تجعل من الصعب على أي من الطرفين أن ينظر في خيارات قد يعتبرها جمهوره تنازلات من جانبه. |
L'opinion publique mondiale, qui prend forme sous nos yeux du fait de la mondialisation des moyens de communication, attend de nous ces réponses et a du mal à comprendre pourquoi, si souvent, s'applique le régime des «deux poids, deux mesures» dans des situations où les principes en jeu sont identiques. | UN | إن الــرأي العام العالمي، الذي يتشكل أمام أعيننا نتيجة لعولمة وسائل الاتصال، يتوقع منا تلك الردود ويصعب عليه فهم أن سياسة الكيل بمكيالين غالبا ما يتم اللجوء إليها في الحالات التي تكون فيها مبادئ متماثلة عرضة للخطر. |
Lorsque le Conseil estime qu'une organisation financée par le Fonds est mal gérée ou commet des malversations, il ne prend en considération ses nouvelles demandes de subvention que si elle prend des mesures internes strictes en vue de remédier à la situation et qu'elle en donne des preuves concluantes aux yeux du Conseil. | UN | 34 - في الأحوال التي يرى الصندوق أن فيها احتيالا أو سوء إدارة فإنه لن يقبل أي طلب آخر ما لم تكن المنظمة قد اتخذت تدابير داخلية جادة لمعالجة هذا الوضع، وما لم تقدم أدلة يرى المجلس أنها أدلة مقنعة. |
Une organisation qui se trouve dans l'incapacité persistante de financer ses propres opérations est vouée à avoir du mal à se les approprier, à perdre du temps et de l'énergie à mettre en place des mécanismes de financement ad hoc susceptibles de se révéler inefficaces, à s'exposer au changement de priorités des donateurs et à perdre à terme sa crédibilité aux yeux de ses bailleurs de fonds. | UN | فالمنظمة التي تخفق باستمرار في سداد تكاليف عملياتها ستواجه صعوبات في بسط سيطرتها على تلك العمليات، وستضيع الكثير من الوقت والجهد لإنشاء آليات مالية مخصصة قد تكون غير فعالة، وستبقى عرضة للتحولات في أولويات المانحين، وستفقد مصداقيتها في أعين الجهات المانحة مع مرور الوقت. |
Tes yeux voient mal dans le jour à cause des coups que tu as pris sur le ring. | Open Subtitles | . من أثر اللكمات التي تلقيتها في الحلبة |
Le 11 septembre nous a ouvert les yeux quant au risque de voir des acteurs non étatiques mal intentionnés avoir accès à ces armes. | UN | وقد فتح الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أعيننا على خطر حصول العناصر غير التابعة للدول من أصحاب النوايا السيئة على هذه الأسلحة. |
Le rapport, attendu de longue date, a fait l'objet de critiques de la part de nombreuses personnalités portoricaines et des habitants de Vieques, mal disposés depuis longtemps envers la marine américaine qui a bombardé leur île pendant 60 ans et est, à leur yeux, responsable de leurs problèmes de santé. | UN | وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود. |
Le rapport, attendu de longue date, a fait l'objet de critiques de la part de nombreuses personnalités portoricaines et des habitants de Vieques, mal disposés depuis longtemps envers la marine américaine qui est, à leurs yeux, responsables de leurs problèmes de santé. | UN | وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود. |
Aux yeux des juges du Tribunal du contentieux, cet état de choses cadre mal avec l'objectif de professionnalisation (voir A/68/306, annexe II, par. 39 à 41 et A/67/98, annexe II, par. 25 et 26). | UN | وأشار قضاة محكمة المنازعات إلى أن هذا لا يتلاءم مع هدف تحقيق المهنية (انظر A/68/306، المرفق الثاني، الفقرات من 39 إلى 41؛ و A/67/98، المرفق الثاني، الفقرتين 25 و 26). |