"malades dans" - Translation from French to Arabic

    • المرضى في
        
    • للمرضى في
        
    De plus, est-il possible, vu le climat en Iraq, de coucher les malades dans des hôpitaux sans disposer d'appareils de chauffage et de climatisation? UN وهل هنالك إمكانية لرقود المرضى في المستشفيات دون توفر مستلزمات التدفئة والتبريد في أجواء مثل أجواء العراق.
    Les personnes les plus gravement touchées sont les malades dans les hôpitaux, en particulier les personnes nécessitant des soins intensifs. UN وكان أكثر المتضررين خطورة هم المرضى في المستشفيات، وخصوصاً منهم من كانوا في حالات استعجالية وفي حاجة إلى عناية مركزة.
    Traitement quotidien des enfants malades dans les dispensaires de l'UNRWA; UN :: العلاج اليومي للأطفال المرضى في عيادات الأونروا؛
    C'est à la suite de la chute de Vukovar que s'est produit le massacre de plusieurs centaines de malades dans l'hôpital de la ville. UN وفي أعقاب سقوط فوكوفار حدثت مذبحــة لعدة مئات من المرضى في مستشفى المدينة.
    Il reste qu'en dépit de nos limites financières, le système de santé bolivien assure des soins complets aux malades dans les centres de prévention dans le pays. UN ومع ذلك، ورغم القيود المالية علينا، يوفر النظام الصحي البوليفي خدمات الرعاية الشاملة للمرضى في مراكز الرصد والإحالة في كل أرجاء البلاد.
    Quinze des 26 provinces que compte le Cambodge disposent à présent de chambres sécurisées pour les détenus malades dans les hôpitaux de référence, ou sont sur le point d'en disposer. UN وهناك الآن 15 مقاطعة في كمبوديا من أصل 26، توفّر غرف آمنة للسجناء المرضى في مستشفيات الإحالة، أو تعمل على توفيرها.
    Et bien, elle s'est occupée des enfants malades dans les hopitaux et, afin de soulager leur souffrance, elle leur racontait des contes de fées qu'elle même trouvait amusants, apparemment, et toujours avec le même personnage, la Madonne. Open Subtitles اهتمّت بالأطفال المرضى في المستشفيات من أجل التخفيف من معاناتهم كانت تخبرهم بقصص خيالية
    L'hôpital nous a refusés, alors ils mettent tous les malades dans un appartement au 2ème étage de notre immeuble. Open Subtitles , المستشفى طردتنا بعيدا لذا هم يضعون كل المرضى في شقة في الطابق الثاني من بنائنا
    Les statistiques, loin de refléter une amélioration de la situation nutritionnelle, montrent à nouveau que la pauvreté a augmenté, que les malades dans les pays pauvres n'ont pas accès aux médicaments nécessaires pour améliorer la santé publique. UN وبدلا من إحراز تقدم في مستوى تغذيتنا، تبين الإحصاءات مرة أخرى انتشار الفقر، وعدم إمكانية حصول المرضى في البلدان الفقيرة على الأدوية المطلوبة لتحسين صحة مجتمعاتهم.
    Un remboursement partiel a également été prévu pour les frais encourus par les réfugiés malades, dans des hôpitaux israéliens assurant des soins tertiaires difficiles à obtenir dans les hôpitaux sous contrat. UN كما تم التعويض الجزئي عن النفقات التي يتكبدها اللاجئون المرضى في المستشفيات التي تديرها منظمات غير حكومية، والمستشفيات في إسرائيل، للمعالجة المتخصصة غير المتوافرة في المستشفيات المتعاقدة.
    Les directives d'application du programme de santé scolaire (2006) qui appuient l'identification, le traitement et l'orientation des enfants malades dans les écoles, ainsi que les actions de prévention et de promotion des services de santé aux enfants scolarisés; UN المبادئ التوجيهية لتنفيذ برنامج الصحة في المدارس لعام 2006 التي تدعم تبيُّن الأطفال المرضى في المدارس وعلاجهم وإحالتهم وتوفير خدمات صحية ترويجية ووقائية للأطفال في المدارس؛
    Concernant les violations du droit à la santé, la Rapporteuse spéciale a été saisie de la situation des malades dans les structures de santé que sont l'hôpital PrinceRégentCharles à Bujumbura, le centre hospitalier universitaire de Kamenge et l'hôpital de Ngozi. UN وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الصحة، تأثرت المقررة الخاصة بحالة المرضى في مستشفى ولي العهد الأمير تشارلز في بوجومبورا، والمركز الاستشفائي الجامعي في كامنغي، ومستشفى نغوزي.
    Bien que les actes de violence, y compris sexuelle, entre prisonniers dans les centres de détention et entre malades dans les établissements psychiatriques aient diminué, le risque de voir se produire de tels incidents reste élevé. UN وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة.
    Les données de la Direction de la santé mentale du Ministère de la santé publique indiquent que le nombre de malades dans les hôpitaux psychiatriques publics est passé de 290 034 en 1999 à 297 910 en 2000 et à 362 910 en 2001. UN وتكشف البيانات المستقاة من إدارة الصحة العقلية بوزارة الصحة العامة أن عدد المرضى في مستشفيات العلاج النفسي الحكومية قد زاد من 034 290 في عام 1999 إلى 910 297 في عام 2000 ثم إلى 910 362 في عام 2001.
    Le Comité a pour principal domaine d'activité la protection des droits des malades dans le domaine de la recherche biomédicale, ainsi que la coordination de l'examen éthique des protocoles de recherche biomédicale en Lituanie. UN والمجال الرئيسي لنشاط اللجنة هو حماية حقوق المرضى في مجالات بحوث الطب الأحيائي، فضلاً عن تنسيق عملية الاستعراض الأخلاقي لبروتوكولات بحوث الطب الأحيائي في ليتوانيا.
    On est partis, les malades dans un camion, les "épées ardentes" dans l'autre. Open Subtitles اليوم التالي، انتقلنا مع المرضى في شاحنة، ورفاق "السيوف المشتعلة" في شاحنة آخرى.
    Il y'a trop de gens malades dans cet hôpital. Open Subtitles هناك الكثير من المرضى في المشفى
    Il n'y a pas 6000 malades dans le pays. Open Subtitles ليس هنالك ذلك العدد من المرضى في أمريكا
    Pour ce qui est de la situation dans le domaine de la santé, des fonctionnaires palestiniens du Ministère de la santé ont appelé l'attention sur la détérioration de l'état de santé de dizaines de malades dans la bande de Gaza en raison du refus persistant des autorités israéliennes de leur accorder des autorisations même lorsqu'ils avaient des certificats médicaux et des rendez-vous à l'hôpital. UN وأما على صعيد الوضع الصحي فقد حذر مسؤولون فلسطينيون في وزارة الصحة من تدهور حالات عشرات المرضى في قطاع غزة بسبب استمرار السلطات الاسرائيلية بعدم منح التصاريح للمرضى على الرغم من حصولهم على تقارير طبية ومواعيد في المستشفيات توجب التوجه اليها.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de supervision indépendante et effective du traitement des malades dans les établissements psychiatriques (art. 12). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انعدام الرصد المستقل والفعال لعلاج المرضى في مؤسسات الطب النفسي (المادة 12).
    Combattre le VIH/sida représente pour Haïti une priorité nationale axée sur la prévention, la prise en charge des malades dans tout le pays, la prévention des infections sexuellement transmissibles, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, la sécurité des banques de sang et la recherche vaccinale. UN وتركز الخطة على الوقاية؛ وتقديم الرعاية للمرضى في أنحاء البلاد؛ والوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا؛ ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛ وتأمين بنوك الدم، وبحوث الأمصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more