"malades du sida" - Translation from French to Arabic

    • مرضى الإيدز
        
    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابين بمرض الإيدز
        
    • لمرضى الإيدز
        
    • مريض بالإيدز
        
    • مرض الإيدز
        
    • بمرضى السيدا
        
    • يعانون من الإيدز
        
    • للمصابين بالإيدز
        
    • للمصابين به
        
    • بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب
        
    • والمصابين بالإيدز
        
    • والمرضى بالإيدز
        
    • المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب
        
    • مرضى فيروس نقص المناعة البشرية
        
    En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du sida a augmenté. UN وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003.
    C'est pourquoi certains États avaient adopté des lois et des règles relatives aux droits des personnes infectées par le VIH ou malades du sida. UN ولذلك اعتمدت بعض الولايات قوانين وأنظمة ملائمة تتعلق بحقوق المصابين بالفيروس أو مرضى الإيدز.
    Dans le groupe d'âge des personnes âgées de 20 à 39 ans, le pourcentage des malades du sida représente 63 % de l'ensemble des personnes atteintes par le virus. UN وقد بلغت نسبة المصابين بالإيدز في الفئة العمرية من 20 إلى 39 عاماً 63 في المائة من جملة المصابين بالإيدز؛
    Mon gouvernement a pris la décision d'acquérir des médicaments antirétroviraux d'un coût abordable pour les distribuer aux malades du sida. UN ولقد اتّخذت حكومتي قرارا بتزويد الناس المصابين بمرض الإيدز بما يمكن تأمينه من أدوية مضادة لهذا الفيروس.
    Les besoins annuels pour les malades du sida sont estimés à 130 millions de dollars. UN وتقدر الاحتياجات السنوية لمرضى الإيدز بمبلغ 130 مليون دولار.
    Nous nous sommes engagés à ce qu'en 2005, 3 millions de malades du sida au Sud reçoivent un traitement. UN ونتعهد بأن نؤمِّن العلاج لثلاثة ملايين من مرضى الإيدز بحلول عام 2005.
    Les malades du sida et leur famille doivent bénéficier d'une aide psychologique afin de ne pas se replier sur eux-mêmes et risquer de tomber dans la dépression. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    Les malades du sida bénéficiant d'un traitement ambulatoire ont droit à des médicaments gratuits. UN ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان.
    Ainsi, les femmes et les filles portent le fardeau des soins aux malades du sida. UN والحال كذلك، تتحمل النساء والفتيات عبء رعاية مرضى الإيدز.
    Il serait utile de savoir combien de malades du sida souffrent également de tuberculose et si ces malades décèdent plus tôt que les autres. UN وذكرت أنه سيكون من المفيد معرفة عدد مرضى الإيدز الذين يعانون من السل، وما إذا كان هؤلاء المرضى يموتون في سن أصغر من الآخرين.
    Elle est subventionnée par le territoire insulaire de Curaçao, et a pour mandat de diffuser des informations sur la prévention du sida, de mener des activités de prévention du sida, et d'apporter un soutien aux malades du sida ainsi qu'à leurs familles. UN وتحصل المنظمة على إعانة مالية من إقليم جزيرة كيوراساو وهي مسؤولة عن توفير المعلومات المتعلقة بالإيدز، وتنظيم الوقاية من الإيدز ودعم مرضى الإيدز وأسرهم.
    À cet égard, il faut fournir d'autres possibilités d'emplois pour réinsérer les malades du sida dans leur famille et dans leur communauté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير فرص عمالة بديلة لجمع شمل المصابين بالإيدز بأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم.
    La campagne visait à informer les jeunes des risques qu'ils couraient et à les sensibiliser aux difficultés que rencontraient les malades du sida. UN وقد ركّزت هذه الحملة على التوعية بالمخاطر وزيادة تفهّم أحوال المرضى المصابين بالإيدز والإحساس بها.
    Certains pays ont adopté des lois interdisant la discrimination contre les personnes séropositives ou malades du sida et les membres des groupes vulnérables. UN واعتمدت بعض البلدان تشريعات لحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه وأفراد المجموعات المستضعفة.
    A toutes fins utiles, elle voudrait rappeler que les malades du sida font l'objet de protection spéciale tant sur le plan de la protection sociale que de celui de leur prise en charge sanitaire. UN ولكل غاية مفيدة، تود كوت ديفوار التذكير بأن المصابين بمرض الإيدز يحظون بحماية خاصة، سواء من ناحية الحماية الاجتماعية أو من ناحية الرعاية الصحية.
    Nous utilisons ces fonds pour faire suivre gratuitement aux malades du sida des thérapies antirétrovirales. UN فنحن نستخدم هذه الأموال كي نقدم بالمجان لمرضى الإيدز العلاج ضد هذا الفيروس.
    Le Fonds prend en charge 2,5 millions de malades du sida. UN يتولى الصندوق العالمي رعاية 2.5 مليون مريض بالإيدز.
    Les malades du sida, et les décès correspondants, représentent un fardeau croissant pour le système sanitaire. UN ويتزايد عبء مرض الإيدز على النظام الصحي كما في حالات الإيدز والوفيات نتيجة الإصابة به.
    3. Surveillance épidémiologique et prise en charge des malades du sida et des personnes séropositives UN 3- المراقبة الوبائية والتكفل بمرضى السيدا وحاملي الفيروس
    Le Comité international de l'Ordre de Malte a établi des programmes de soins de santé et palliatifs pour les malades du sida. UN وقد أقرت اللجنة الدولية للمنظمة برامج للرعاية الصحية والتخفيفية للذين يعانون من الإيدز.
    Soutien psychosocial Kara : traitement ambulatoire de malades du sida à Choma UN مشروع كارا الإرشادي: العناية الخارجية للمصابين بالإيدز في شوما
    Les filles souffrent d'une manière disproportionnée du fait que la communauté internationale n'a pas rempli ses engagements relatifs aux soins de santé, et le rejet social lié au VIH/sida ne fait que réduire le peu de considération accordée aux filles qui s'occupent de malades du sida. UN والبنات أشد تأثرا بعدم وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته في مجال الرعاية الصحية، وتزيد وصمة العار المرتبط بالإيدز من تدني المركز الاجتماعي للفئة التي توفر الرعاية للمصابين به.
    iii) Rassemblement d'informations concernant l'existence de services de soutien psychologique et de centres de traitement et de diagnostic à l'échelle mondiale à l'intention des fonctionnaires et de leurs proches qui sont séropositifs ou malades du sida; UN `3 ' جمع المعلومات المتعلقة بتوفر الخدمات الاستشارية ومرافق العلاج والتشخيص على نطاق العالم للموظفين ولأسر المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز؛
    74. Le Groupe de travail a également été informé par plusieurs sources que, dans certains pays, des handicapés, des drogués et des malades du sida sont enfermés dans des lieux incompatibles avec leur état de santé, parfois sans traitement, et sans qu'il soit établi que ce placement est justifié pour des raisons médicales ou de santé publique. UN 74- أبلغت مصادر متعددة الفريق العامل أيضا بأن المعوقين ومتعاطي المخدرات والمصابين بالإيدز يحتجزون، في بعض البلدان، في أماكن لا تلائم وضعهم الصحي، دون تلقي العلاج أحيانا، ودون أن يثبت أن إيداعهم في تلك الأماكن عائد إلى أسباب طبية أو ذات صلة بالصحة العامة.
    C'est la raison de l'augmentation du nombre et de la proportion de femmes parmi les personnes infectées par le VIH et les malades du sida. UN ومآل هذه الأسباب هو ارتفاع عدد المصابات بالفيروس وزيادة نسبتهن في إجمالي السكان المصابين بالفيروس والمرضى بالإيدز.
    La Commission doit penser aux plus de 20 millions d’Africains qui sont malades du sida et ne peuvent disposer de médicaments. UN دعنا ننظر في حالة اﻟ ٣٠ مليون أفريقي المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب والذين ليس لهم إمكانية الوصول إلى اﻷدوية.
    Des mesures ont été prises en Turquie pour fournir des soins de santé à tous les séropositifs ou malades du sida. UN وقد اتخذت تركيا تدابير لتوفير الرعاية الطبية لجميع مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more