"maladie chronique" - French Arabic dictionary

    maladie chronique

    noun

    "maladie chronique" - Translation from French to Arabic

    • الأمراض المزمنة
        
    • مرض مزمن
        
    • أمراض مزمنة
        
    • بمرض مزمن
        
    • المرض المزمن
        
    • بأمراض مزمنة
        
    iv) Un certificat attestant que le couple ne souffre d'aucune maladie chronique ou infectieuse ; UN `4` شهادة صحية تثبت خلو الزوجين من الأمراض المزمنة والمعدية؛
    Une autre priorité devrait être la rééducation après une maladie chronique. UN وتشكل إعادة التأهيل العلاجي في حالة الأمراض المزمنة أولوية أخرى ينبغي مراعاتها.
    M. Aouwda, qui souffrirait d'une maladie chronique, se serait vu dénier l'accès à des médicaments qu'il avait apportés avec lui audit quartier. UN وذُكر أنه كان يعاني من مرض مزمن وحُرم من الدواء الذي كان قد أحضره معه إلى المجمع الروسي.
    Le taux d'analphabétisme parmi les personnes handicapées qui ont une maladie chronique est de 9,78 % pour les hommes et de 35,04 % pour les femmes. UN وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء.
    Ce projet de loi interdit également toute discrimination injustifiée fondée sur le handicap ou la maladie chronique. UN كما يحظر مشروع القانون التمييز، الذي لا مسوغ له، على أساس الإعاقة أو الإصابة بمرض مزمن.
    Font également partie de ce groupe les familles privées de revenus en raison d'un handicap physique permanent, du décès ou de l'emprisonnement du soutien de famille, de la vieillesse ou de la maladie chronique. Tableau 24 UN ويشمل أيضا الأسر التي حُرمت من الدخل بسبب الإصابة بإعاقة بدنية دائمة، أو وفاة عائلها، أو سجن عائلها، أو كبر السن، أو المرض المزمن.
    Enquêtes du Département du recensement et des statistiques (C & SD) sur les personnes atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    D'après une étude, 28 % des habitants de la capitale, 30,8 % de ceux qui vivent dans les districts et 31,2 % des ruraux seraient atteints d'une forme ou d'une autre de maladie chronique. UN وقد تبين من إحدى الدراسات أن 28 في المائة من المقيمين بعواصم المحافظات و 30.8 في المائة من المقيمين بعواصم الأقاليم و 31.2 في المائة من سكان الريف مصابون بمرض من الأمراض المزمنة.
    :: Intégration, dans la loi générale sur l'égalité de traitement, de la loi relative à l'égalité de traitement sur la base de l'âge dans le travail, de la loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes et de la loi relative à l'égalité de traitement dans les cas d'invalidité ou de maladie chronique; UN :: إدماج قانون المساواة في المعاملة على أساس السن في مجال العمالة، وقانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، وقانون المساواة في المعاملة على أساس الإعاقة أو الأمراض المزمنة ضمن القانون العام للمساواة في المعاملة؛
    Le plan d'amélioration du NHS vise à améliorer les services de santé à l'horizon 2008 par une réduction spectaculaire des délais d'attente, un choix accru pour les patients, une attention accrue portée au traitement des patients atteints de maladie chronique, la prévention de la maladie et le principe de s'attaquer à la mauvaise santé par des campagnes de santé publique. UN وتهدف خطة تحسين الخدمات الصحية الوطنية إلى تحسين الخدمات الصحية بحلول عام 2008 من خلال الحد بدرجة كبيرة من أوقات الانتظار وزيادة التركيز على مرضى الأمراض المزمنة والوقاية من الأمراض والتصدي لاعتلال الصحة من خلال تدخلات الصحة العامة.
    L'effort mondial de lutte contre le VIH/sida est le premier de l'histoire de la santé publique internationale à ériger et maintenir l'infrastructure nécessaire pour prévenir, traiter et soigner une maladie chronique. UN وإن الجهد العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز ما انفك يحتل المرتبة الأولى في تاريخ الصحة العام العالمي لبناء هيكل للوقاية من الأمراض المزمنة ومعالجتها والإبقاء على ذلك الهيكل.
    Ces facteurs concernent notamment le niveau et la répartition des revenus dans l'économie, la valeur des avoirs que détiennent les individus et leur répartition, la manière dont ils envisagent l'avenir, les taux d'imposition, les régimes de retraite existants ainsi que les soins fournis aux personnes âgées en cas de maladie chronique. UN وتشمل هذه العوامل مستوى توزيع الدخل في الاقتصاد وقيمة الأصول لدى الأشخاص وتوزيعها، والتصورات السائدة عن المستقبل ومعدلات الضرائب والأنظمة القائمة للمعاشات التقاعدية والاستعدادات المتوفرة لرعاية المسنين في حالة الأمراض المزمنة.
    Cette assistance est versable à une personne souffrant d'une maladie chronique ou d'une condition qui nécessite un régime spécial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Familles prenant en charge une personne souffrant d'une maladie chronique UN 11.5 في المائة الأسر التي تعول شخصا يعاني من مرض مزمن
    Depuis lors, M. Korepanov s'est régulièrement rendu en Ouzbékistan pour voir son fils qui souffre d'une maladie chronique et vit à Tachkent. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظل يسافر إلى أوزبكستان بجواز سفره الروسي لزيارة ابنه الذي يعاني من مرض مزمن ويقيم في طشقند.
    Les élèves qui sont atteints d'une maladie chronique ou dont l'état de santé général nécessite un hébergement ou un placement dans un établissement de santé peuvent bénéficier d'un enseignement primaire ordinaire ou spécial. UN أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية.
    2.8 L'auteur déclare qu'avant son arrestation par des agents du Service de la sûreté nationale le 6 mai 2003 son fils ne souffrait d'aucune maladie chronique. UN 2-8 ويقول صاحب البلاغ إن ابنه لم يكن يشكو، قبل توقيفه على أيدي أعوان دائرة الأمن الوطني في 6 أيار/مايو 2003 من أية أمراض مزمنة.
    38. L'Algérie a noté l'engagement de la Trinité-et-Tobago en faveur des droits de l'homme, dont témoignaient les programmes qu'elle mettait en œuvre, notamment le programme d'aide financière aux patients nécessiteux et aux personnes souffrant de maladie chronique. UN 38- لاحظت الجزائر التزام ترينيداد وتوباغو بحقوق الإنسان الذي يتجلى في برامجها، وبخاصة برنامج المعونة المالية للمرضى المحتاجين ومن يعانون من أمراض مزمنة.
    Si l'enfant a une maladie chronique ou est handicapé, le droit à cette allocation est applicable jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 ans. UN وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما.
    C'est quelqu'un qui guérit d'une maladie chronique, et que sa maladie lui manque, car il ne sait pas comment vivre sans elle. Open Subtitles هي لو أن شخص مصاب بمرض مزمن ثم يشفى و بعد ذلك يفتقدون المرض
    Dans sa réponse, la Turquie a dit que le droit de se pourvoir en grâce était limité par le fait que le Président était habilité à remettre totalement ou partiellement une peine pour cause de maladie chronique, d'incapacité ou de vieillesse. UN وذكرت تركيا في ردها أن الحق في التماس العفو تحدده صلاحية الرئيس بتخفيف الحكم كلياً أو جزئياً بالاستناد إلى إصابة المحكوم عليه بمرض مزمن أو بالعجز أو بتقدمه في السن.
    Le 13 août 1999, la maladie chronique dont il souffrait s'étant aggravée, il avait été transféré à l'hôpital de la Commission de l'exécution des peines pour y être traité. UN وفي 13 آب/أغسطس 1999، أشتد عليه المرض المزمن الذي يعاني منع وعولج في " المستشفى التابع للجنة المعنية بتنفيذ العقوبات.
    Un des objectifs du programme est d'améliorer la qualité de la vie, aussi bien pour les personnes âgées que pour celles qui souffrent de maladie chronique. UN ومن أهداف البرنامج تحسين نوعية الحياة، أيضا لكبار السن وللمصابين بأمراض مزمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more