Lutte contre les maladies endémiques dans le Nord-Est - PCDEN | UN | مشروع مكافحة الأمراض المتوطنة في شمال شرق البلد |
Mise au point de directives relatives à la prévention et au traitement des maladies endémiques les plus communes au Soudan | UN | جرى وضع مبادئ توجيهية للوقاية والعلاج من معظم الأمراض المتوطنة في السودان |
251. Parmi les mesures visant à lutter contre les maladies endémiques, il faut relever : | UN | 251- التدابير التالية هي من بين التدابير المتخذة لمكافحة الأمراض المتوطنة: |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et transmissibles continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Les produits alimentaires et l'eau sont très difficiles à trouver dans la plupart des quartiers de la ville et les conditions se prêtent à la propagation de maladies endémiques. | UN | وهناك نقص في إمدادات اﻷغذية والمياه في معظم أجزاء المدينة وتدهورت اﻷحوال بسبب تفشي اﻷمراض الوبائية. |
La paix et la démocratie sont des instruments fondamentaux du développement dans tous les domaines, en particulier dans le monde d'aujourd'hui où un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue, la faim et la malnutrition, l'analphabétisme et les maladies endémiques. | UN | إن السلــم والديمقراطية أداتــان أساسيتان لدفع عجلة التنمية بكل جوانبها، خصوصا في عالم اليوم، حيث لا يزال خمس سكانه يواجهون الفقــر المدقــع، والجوع، وسوء التغذية، واﻷمية، واﻷمراض المتوطنة. |
321. Les plans adoptés dans le but de lutter contre les maladies endémiques sont décrits au paragraphe 431 du rapport initial sur l'application du Pacte. | UN | 321- يرد في الفقرة 431 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد وصف لخطط ترمي إلى مكافحة الأمراض المتوطنة. |
56. Des maladies endémiques telles que le paludisme et la dracunculose (ver de Guinée) sévissent encore. | UN | 56- وما زالت الأمراض المتوطنة مثل الملاريا والدودة الغينية منتشرة. |
Je pense, ici, plus particulièrement au VIH/sida, au paludisme, à la tuberculose et aux autres maladies endémiques. | UN | وأقصد بذلك على وجه الخصوص مرض نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل الرئوي، وغير ذلك من الأمراض المتوطنة. |
Cela aide ensuite à limiter les maladies endémiques et nouvelles, qui sont un des pires tueurs d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وسيساعد هذا الأمر بدوره على مواجهة الأمراض المتوطنة والناشئة التي تمثل أحد الأمراض الرئيسية التي تفتك بالأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Il a aussi renforcé les mesures déjà en place pour lutter contre les maladies endémiques et parasitaires, et entrepris de mettre pleinement en œuvre le volet du dixième plan quinquennal consacré à la lutte nationale contre la bilharziose. | UN | كما عززت التدابير القائمة لمكافحة الأمراض المتوطنة والطفيلية وهي ملتزمة بإكمال تنفيذ ذلك الجزء من الخطة خماسية السنوات العاشرة والمعني بمكافحة مرض البلهارسيا على الصعيد الوطني. |
Elle doit aussi développer l'assainissement et l'éducation et encourager l'importation des médicaments nécessaires à des prix raisonnables pour résoudre le problème des maladies endémiques dans les pays en développement. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستحدث نظما صحية وتعليمية، وأن يشجع استيراد الأدوية الضرورية بأسعار معقولة من أجل تناول مشكلة الأمراض المتوطنة في البلدان النامية. |
Elle fabrique des médicaments et des vaccins pour aider à soigner les maladies endémiques en Afrique et collabore avec des pays d'Afrique subsaharienne pour réaliser des projets agricoles. | UN | وهي تتولى إنتاج أدوية ولقاحات للإعانة في مجال التخلّص من الأمراض المتوطنة بأفريقيا، وهي تعمل كذلك مع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من أجل تنفيذ المشاريع الزراعية. |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et contagieuses continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Réduire la prévalence des maladies répandues et des maladies endémiques; | UN | التخفيف من عبء الأمراض المستوطنة والشائعة؛ |
Immunisation et lutte contre les maladies endémiques et contagieuses | UN | التحصين ومكافحة الأمراض المستوطنة والمعدية |
Elle continue, dans le cadre de son programme de lutte contre les maladies transmissibles, de fournir un appui technique et des fournitures aux autorités locales et aux ONG qui luttent contre les maladies endémiques. | UN | وتواصل المنظمة من خلال برنامجها لمكافحة اﻷمراض المعدية توفير الدعم التقني واﻹمدادات التقنية للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في مكافحة اﻷمراض الوبائية. |
Malgré le potentiel qui existe dans le sud, le fléau de la faim, les maladies endémiques et le manque d'eau y affectent près des deux tiers de la population mondiale, un nombre qui risque d'augmenter considérablement au cours du prochain siècle et pourrait représenter l'une des plus graves menaces à la paix et à la stabilité sur la planète. | UN | وعلى الرغم من القدرات التي يمتلكها الجنوب، فإن آفة الجوع واﻷمراض المتوطنة ونقص مياه الشرب فيه تؤثر علــى أكثر من ثلثــي سكان العالم، وهذا العدد قد يزداد زيادة كبيرة في القرن المقبل وقد يمثل واحدا من أكبر اﻷخطار التي تهدد السلم والاستقرار في هذا الكوكب. |
En réalité, nous constatons une détérioration des conditions sociales et sanitaires de millions de personnes, à cause de maladies endémiques, telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, particulièrement sur le continent africain. | UN | وفي الحقيقة، لمسنا تدهورا في الأوضاع الاجتماعية والصحية لملايين الناس، نتيجة للأمراض المتوطنة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، وخاصة في القارة الأفريقية. |
La faim et la pauvreté, aggravées par le fait qu'elles sont liées à des maladies endémiques comme le paludisme et la tuberculose, font chaque année des millions de morts et sont en train d'anéantir, en Afrique, une génération tout entière, compromettant radicalement le développement et le progrès de notre continent. | UN | وبسبب الجوع والفقر، المرتبطان بالأوبئة المزمنة مثل الملاريا والسل، يموت الملايين من الأشخاص كل عام ويدمر جيل بأسره في أفريقيا الأمر الذي يهدد التنمية والتقدم في قارتنا على نحو خطير. |
Nous espérons que les efforts entrepris pour trouver un remède au paludisme et à d'autres maladies endémiques obtiendront de meilleurs résultats dans les années à venir. | UN | ونأمل أن يتمخض الكفاح من أجل التوصل إلى علاج للملاريا والأمراض الوبائية الأخرى عن نتائج أفضل في السنوات القادمة. |
Le problème du surpeuplement carcéral a aussi pour effet d'exposer les détenus à diverses maladies infectieuses, telles que la diarrhée, le choléra, la tuberculose et le VIH/sida, sans compter d'autres maladies endémiques comme le paludisme. | UN | وتؤدي مشكلة اكتظاظ السجون أيضاً إلى تعريض السجناء لمختلف الأمراض المعدية، مثل الإسهال والكوليرا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إضافة إلى أمراض متوطنة أخرى كالملاريا. |
Nous sommes affligés par des maladies endémiques comme le paludisme, qui affaiblissent et tuent gratuitement notre population. | UN | فنحن منكوبون بأمراض متوطنة من قبيل الملاريا التي توهن صحة سكاننا وتجعلهم يموتون ميتة رخيصة. |
La lutte contre le paludisme et d’autres maladies endémiques a contribué à relancer la production vivrière et agricole dans des zones autrefois dégradées par la présence des moustiques. | UN | وأسهمت مكافحة الملاريا وغيرها من اﻷمراض المتوطنة في إنتاج اﻷغذية والمحاصيل في مناطق كانت تبتلى في الماضي بغزو البعوض. |
Les participants ont exprimé leur vive inquiétude devant le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies endémiques. | UN | وأعرب عن قلق بالغ إزاء استفحال فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز والملاريا وسائر الأمراض السارية. |