"maladies infectieuses" - Translation from French to Arabic

    • الأمراض المعدية
        
    • أمراض معدية
        
    • بالأمراض المعدية
        
    • للأمراض المعدية
        
    • الأمراض المُعدية
        
    • والأمراض المعدية
        
    • الأمراض السارية
        
    • بأمراض معدية
        
    • لأمراض معدية
        
    • الامراض المعدية
        
    • وأمراض معدية
        
    • الأمراض المعدِية
        
    • الأمراض الوبائية
        
    • أمراض مُعدية
        
    • اﻷمراض المعدية فيهما
        
    La quasi-totalité des enfants ont été vaccinés contre les maladies infectieuses. UN وتم تحصين جميع الأطفال تقريباً لوقايتهم من الأمراض المعدية.
    Avant la vaccination systématique des enfants, les maladies infectieuses ont longtemps été la principale cause de décès des enfants. UN وقبل إدخال التطعيم الروتيني للأطفال، كانت الأمراض المعدية تمثل السبب الرئيسي للوفيات في مرحلة الطفولة.
    S’agissant des maladies transmissibles, les hommes ont plus de chances que les femmes de décéder de maladies infectieuses et parasitaires. UN وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث.
    La situation sanitaire et épidémiologique est satisfaisante et il n'y a eu aucun épisode de maladies infectieuses, virales ou parasitaires. UN وأن وضع الوقاية من الأوبئة مُرض، ولم تتفش أي أمراض معدية و جرثومية أو طفيلية.
    En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. UN يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة.
    Ce manque d'hygiène peut provoquer l'émergence de toutes sortes de maladies infectieuses. UN ويمكن لمثل هذه الظروف غير الصحية أن تتسبب في سلسلة من الأمراض المعدية.
    La mononucléose infectieuse, qui arrive en dixième position, figure toujours au nombre des dix maladies infectieuses ayant la plus forte incidence. UN ويحتل مرض كثرة الوَحيدات العدوائية المرتبة العاشرة، وهو يتبوأ دائماً إحدى المرتبات العشر في قائمة الأمراض المعدية.
    Nous pourrions aussi intervenir de façon significative sur les maladies infectieuses. UN كما يمكن أن نحدث تأثيراً كبيراً على الأمراض المعدية.
    Le pays affiche depuis de nombreuses années un bilan épidémiologique satisfaisant concernant plusieurs maladies infectieuses. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهد البلد استقرارا من حيث انتشار الأمراض المعدية.
    Le secteur des maladies infectieuses en est un bon exemple. UN ويعد مجال الأمراض المعدية مثالا طيبا على ذلك.
    La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. UN وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال.
    Aussi le Japon a-t-il une responsabilité dans la lutte contre les maladies infectieuses afin de protéger les populations dans le monde. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    Le VIH aggrave la pauvreté et la faim et contribue à l'augmentation des taux de tuberculose et autres maladies infectieuses. UN ويسهم هذا الفيروس في تعميق هوة الفقر، وتفاقم معدلات الجوع، وزيادة معدلات الإصابة بالسل وغيره من الأمراض المعدية.
    Toute l'équipe des maladies infectieuses de cet hôpital est incompétente. Open Subtitles و الفريق الأمراض المعدية كامل هذا المستشفى عاجزا.
    Je suis un diagnosticien conseil certifié avec une double spécialité de maladies infectieuses et de néphrologie. Open Subtitles أنا طبيب تشخيص بشهادة الهيئة بتخصص مزدوج من الأمراض المعدية و طب الكلى
    Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها
    437. Le tourisme et l'immigration de travailleurs étrangers sont considérés comme des facteurs susceptibles de favoriser la propagation des maladies infectieuses. UN 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية.
    Des maladies infectieuses curables comme la tuberculose causent plus de la moitié des décès d'enfants. UN وتتسبّب أمراض معدية قابلة للشفاء، كالسل، بأكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال.
    Des inspections sont effectuées plusieurs fois par an par les services de sécurité de chaque laboratoire dont les activités concernent les maladies infectieuses aiguës. UN وتجرى عدة مرات في السنة عمليات تفتيش تقوم بها دوائر الأمن التابعة لكل مختبر تتصل أنشطته بالأمراض المعدية الحادة.
    Les prisons font souvent le lit de maladies infectieuses telles que le VIH, la tuberculose et l'hépatite. UN وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد.
    Dans le cadre de cette initiative, le Japon aidera les pays en développement à maîtriser la propagation de maladies infectieuses, comme le paludisme. UN وكجزء من هذه المبادرة، ستمد اليابان يد العون إلى البلدان النامية للسيطرة على انتشار الأمراض المُعدية مثل الملاريا.
    Il faut approfondir en entomologie et en maladies infectieuses ainsi qu'examiner les dossiers d'admission à l'hôpital. Open Subtitles يجب أن نتحدث مع ميادين علم الحشرات والأمراض المعدية وأيضًا مراجعة سجلات المستشفى.
    Projet de loi fédérale sur la lutte contre les maladies infectieuses. UN مشروع قانون إتحادي بشأن مكافحة الأمراض السارية.
    Les détenus atteints de maladies infectieuses ou de maladies mentales sont livrés à eux-mêmes, la nourriture est insuffisante et les pratiques d'hygiène sont très mauvaises; UN وتكاد تنعدم أي مراقبة للسجناء المصابين بأمراض معدية أو أمراض عقلية؛ وسوء التغذية؛ والممارسات الصحية السيئة.
    Le taux de mortalité à l'échelle du pays dépassait 20 %., dont plus de la moitié des décès étant imputables à des maladies infectieuses. UN وتجاوز آنذاك معدل الوفيات في جميع أرجاء البلد 20 حالة في الألف، منها ما يزيد عن النصف وقعوا ضحايا لأمراض معدية.
    Une femme dans ton état devrait rester éloignée des maladies infectieuses. Open Subtitles إمرأة في حالتك لا يجب عليها الخروج ف ضل تفشي الامراض المعدية
    Risque accru de décès, de blessures, de maladies infectieuses, d'affections des voies respiratoires et de maladies de la peau UN ازدياد خطر حدوث وفيات، وإصابات جسدية، وأمراض معدية وتنفسية وجلدية
    Il y a bien trop d'êtres humains, notamment parmi les plus jeunes, qui perdent la vie à cause de maladies infectieuses. UN إذ تزهق أرواح بشرية أكثر مما ينبغي، وخاصة بين أجيال الشباب، بسبب الأمراض الوبائية.
    L'absence de telles installations est l'une des principales sources de pollution de l'eau, qui entraîne l'apparition de maladies infectieuses véhiculées par l'eau, qui provoquent des diarrhées et tuent de plus de 1,5 million d'enfants chaque année. UN وهذا الافتقار إلى الصرف الصحي المناسب هو أحد أهم مصادر تلويث المياه، وتنتُج عنه أمراض مُعدية منقولة بواسطة المياه تُسبِّب الإسهال وتقتل أكثر من ١,٥ مليون طفل سنويا.
    La population de ces villes n’a plus de système centralisé de distribution d’eau, d’où le risque d’épidémies de maladies infectieuses. UN وقد أضحى سكان هاتين المدينتين دون خدمات مركزية ﻹمداد المياه مما قد يتسبب في انتشار اﻷمراض المعدية فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more