malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
malgré ces progrès sensibles, les pays en développement ont besoin de mécanismes renforcés pour une coordination efficace des politiques et des institutions connexes afin de renforcer l'action collective d'une manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر. |
malgré ces progrès, le Rapport mondial sur le développement humain, 1994 indique que | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يقول " تقرير التنمية البشرية في عام ١٩٩٤ " ما يلي: |
malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة. |
malgré ces progrès, le taux brut d'inscription, dont on estime qu'il se situe entre 10 % et 13 %, reste, même dans le meilleur des cas, inférieur de plus de moitié à la moyenne régionale, qui est de 27 %. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم المُحرز، فإن معدلات الالتحاق الإجمالي المقدرة بين نسبة 10 في المائة و13 في المائة هي أفضل ما يمكن بلوغه وهي نسبة لا تزال تقل عن نصف النسبة الإقليمية البالغة 27 في المائة. |
malgré ces progrès notables, ma délégation reste préoccupée par les informations selon lesquelles certains participants n'ont pas respecté les dispositions du Processus de Kimberley, et par d'autres nouveaux défis. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الملحوظ، لا يزال وفد بلدي قلقا من التقارير المتعلقة بعدم امتثال بعض المشاركين لأحكام عملية كيمبرلي، وبسبب بعض التحديات الناشئة. |
malgré ces progrès importants, il reste beaucoup à faire pour appliquer l'Accord politique de Ouagadougou dans son intégralité. 4. République démocratique du Congo | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتنفيذ جميع جوانب اتفاق واغادوغو السياسي. |
malgré ces progrès notables, le Ministère de la santé reconnaît que les cas de décès maternels ne sont pas toujours enregistrés. | UN | 950- وعلى الرغم من هذا التقدم الفني، تسلم وزارة الصحة بأن وفيات الأمومة لا يبلَّغ عنها بصورة كاملة حتى الآن. |
malgré ces progrès, il reste des régions du pays où les forces de la MINUL ne sont pas encore déployées, notamment le centre et le nord du comté de Lofa et le nord du comté de Nimba, zones qui seront couvertes par des troupes pakistanaises et bangladaises dont l'arrivée est prévue pour la fin mars. | UN | 4 - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، لم تنتشر البعثة بعد إلى بعض المناطق الرئيسية من البلد. وتشمل هذه المناطق مقاطعتي لوفا الوسطى والشمالية ومقاطعة نيمبا الشمالية، التي ستغطى بقوات باكستانية وبنغلاديشية من المقرر أن تصل بحلول نهاية آذار/مارس. |
malgré ces progrès, de nombreuses difficultés subsistent. | UN | وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات. |
malgré ces progrès, il faut faire davantage à tous les niveaux pour faire reculer l'épidémie. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء. |
malgré ces progrès, des problèmes perdurent, touchant à la disponibilité, à l'exactitude et à la comparabilité des données, et de nombreux bureaux de pays éprouvent des difficultés à établir des rapports annuels sur les progrès. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المضمار، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات ودقتها وقابليتها للمقارنة. كما أن كثيرا من المكاتب القطرية يتعذر عليه تقديم تقارير الإنجاز على أساس سنوي. |
malgré ces progrès, l'application des accords de paix accuse un retard considérable dans de nombreux domaines (voir A/56/1003 et A/57/336). | UN | 7 - ورغم أوجه التقدم هذه يظل تنفيذ اتفاقات السلام متخلفا بكثير عن الجدول الزمني في مجالات كثيرة (انظر A/56/1003 و A/57/336). |
malgré ces progrès, la protection des déplacés reste une préoccupation majeure. | UN | 14 - ورغم هذا التقدم المحرز في ما يتعلق بإعادة التوطين، ما زالت حماية المشردين داخلياً من دواعي القلق الرئيسية. |
malgré ces progrès, la situation politique est restée globalement tendue. | UN | 14 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ظلت الحالة السياسية العامة متوترة. |
31. malgré ces progrès, l'économie du pays continue de connaître diverses difficultés, particulièrement son déficit commercial est grave en raison du manque d'accès aux marchés et à la situation dans les Balkans qui alourdit les coûts de transport. | UN | ١٣ - ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، فإن اقتصاد بلده ما زال يجابه مشاكل خطيرة، ومنها على وجه الخصوص عجز تجاري مرتفع راجع إلى صعوبة الوصول إلى اﻷسواق وارتفاع تكاليف النقل بسبب الحالة في البلقان. |
malgré ces progrès, les enfants demeurent les membres les plus vulnérables de la société. | UN | إلا أنه على الرغم من هذا التقدم لا يزال الأطفال يمثلون أضعف أفراد المجتمع. |
malgré ces progrès importants, il reste beaucoup à faire en termes de capacités, de cohérence et de coordination. | UN | 9 - وبالرغم من هذه الخطوات القوية إلى الأمام، لا زال ينبغي فعل الكثير فيما يتعلق بقدراتنا واتساق جهودنا وتنسيقها. |
malgré ces progrès importants vers la pleine application des dispositions de la résolution 1559 (2004), les milices libanaises et non libanaises continuent de menacer la stabilité du pays et de compromettre le monopole de l'emploi de la force sur tout le territoire national par le Gouvernement libanais et l'armée libanaise. | UN | 10 - وعلى الرغم من إحراز هذا التقدم الهام في مجال تنفيذ أحكام القرار 1559 (2004) بحذافيرها، ما زالت الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية تشكل خطرا على استقرار البلد وتحديا للحكومة اللبنانية والجيش اللبناني من حيث حصر استخدام القوة على أراضي لبنان برمّتها في يدهما. |
malgré ces progrès et ces tendances encourageantes, il faut s'occuper des difficultés opérationnelles, nouvelles et existantes. | UN | 6 - وعلى الرغم من التقدم المحرز والاتجاهات المشجعة، لا بد من التصدي للتحديات التنفيذية القائمة والناشئة. |
malgré ces progrès louables, la République démocratique populaire lao a encore de nombreux défis importants à relever. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، لا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بحاجة إلى التغلب على الكثير من التحديات. |
malgré ces progrès importants qui laissent entrevoir l'application intégrale de la résolution, la disposition relative à la dissolution et au désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises n'a toujours pas été appliquée. | UN | 118 - ورغم هذه الخطوات الرئيسية الرامية إلى التنفيذ الكامل للقرار، لم تنفَّذ الفقرات الداعية إلى حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها. |