Nous honorons déjà notre promesse, et ce, malgré la crise financière mondiale. | UN | ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية. |
malgré la crise financière mondiale, on compte six nouveaux donateurs depuis 2010. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، أضيفت ست جهات مانحة جديدة منذ عام 2010. |
malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. | UN | على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية. |
Le rythme de la croissance économique s'est accéléré malgré la crise financière internationale. | UN | فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية. |
Il faut respecter les engagements financiers pris aux niveaux national et international malgré la crise financière actuelle. | UN | لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية. |
Le soutien aux institutions de solidarité avait beaucoup augmenté entre 2009 et 2013, malgré la crise financière. | UN | وزادت زيادة كبيرة دعم مؤسسات التضامن في الفترة بين عامي 2009 و2013، بالرغم من الأزمة المالية. |
malgré la crise financière mondiale, l'économie guatémaltèque continue de progresser et occupe la première place en Amérique centrale. | UN | 11 - ورغم الأزمة المالية العالمية، واصل اقتصاد غواتيمالا نموه وهو يشكل الاقتصاد الأكبر في منطقة أمريكا الوسطى. |
Il y avait lieu de noter que le budget du médiateur avait été maintenu et continuerait de l'être, malgré la crise financière. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية. |
Le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
malgré la crise financière mondiale, les contributions volontaires augmentent lentement mais régulièrement. | UN | 71 - وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، ما زالت التبرعات المقدمة إلى المعهد تتزايد ببطء ولكن باطراد. |
malgré la crise financière d'ampleur mondiale, le financement en faveur de la lutte antimines a atteint en 2012 des sommets, avec un montant total de 681 millions de dollars des États-Unis, qui inclut les contributions des donateurs internationaux et celles des gouvernements en appui à leurs propres programmes nationaux. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، شهد عام 2012 أعلى مستوى تمويل على الإطلاق للإجراءات المتعلقة بالألغام بمبلغ إجمالي مقداره 681 مليون دولار أمريكي. ويتضمن هذا الرقم مساهمات كل من الجهات المانحة الدولية والحكومات التي تدعم البرامج الوطنية الخاصة بها. |
Ce chiffre n'a pas augmenté malgré la crise financière et économique mondiale, parce qu'en raison de la restructuration de la dette, la crise n'a eu que peu d'impact sur Curaçao. | UN | ولم يرتفع هذا الرقم على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إذ أنه، بسبب عملية إعادة هيكلة الديون، كان للأزمة تأثير محدود على كوراساو. |
Le rapport décrit le progrès économique du continent africain durant ces dernières années, malgré la crise financière qui prévaut dans le monde. | UN | ويصف التقرير التقدم الاقتصادي الذي أحرزته القارة الأفريقية خلال السنوات الأخيرة على الرغم من الأزمة المالية السائدة في العالم. |
Elle a noté que, malgré la crise financière et ses effets, l'économie de Chypre avait poursuivi une croissance régulière en 2008, et enregistré un taux d'emploi élevé. | UN | وأشارت إلى أن قبرص حافظت في عام 2008 على نمو اقتصادي مطرد وعلى معدل عمالة مرتفع، وذلك رغم الأزمة المالية وتبعاتها. |
Cette augmentation a été enregistrée malgré la crise financière aiguë qui a frappé la plupart des donateurs. | UN | وقد حدثت هذه الزيادة رغم الأزمة المالية العميقة التي أثرت على معظم الجهات المانحة. |
Il a été informé que, grâce à cette nouvelle stratégie, un accroissement des fonds extrabudgétaires était attendu, malgré la crise financière mondiale. | UN | وأُبلغت اللجنة أن من المتوقع، نتيجة لهذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجهات المانحة، أن تزيد الموارد الخارجة عن الميزانية رغم الأزمة المالية العالمية الراهنة. |
L'orateur appelle les donateurs à prouver leur engagement en accordant une attention prioritaire à ce secteur, malgré la crise financière. | UN | وأهاب بالجهات المانحة أن تُظهر التزامها بالاهتمام بهذا القطاع على سبيل الأولوية، بالرغم من الأزمة المالية. |
Je tiens donc à saisir cette occasion pour rappeler l'importance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, malgré la crise financière mondiale qui frappe toutes nos économies. | UN | وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الأزمة المالية العالمية التي عصفت باقتصاداتنا. |
En effet, la croissance des pays en développement s'est accélérée par rapport aux années 80 [figure I a)], malgré la crise financière asiatique qui a éclaté en 1997 et s'est répercutée sur l'économie mondiale les années suivantes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ازداد نمو البلدان النامية ككل في التسعينات عن الثمانينات (الشكل الأول (أ))، بالرغم من الأزمة المالية الآسيوية التي تفجرت في عام 1997 وآثارها المعدية على الاقتصاد العالمي في السنوات اللاحقة. |
malgré la crise financière mondiale, les contributions volontaires à l'Institut augmentent lentement mais régulièrement. | UN | 60 - ورغم الأزمة المالية العالمية، فقد كانت التبرعات المقدمة إلى المعهد تتزايد على نحو بطيء ولكنه ثابت. |
malgré la crise financière actuelle, l'année 2010 a vu les budgets militaires augmenter dans le monde entier de 1,3 % en termes réels, pour atteindre le montant inconcevable de 1 630 milliards de dollars. | UN | ورغم الأزمة المالية المستمرة، شهد عام 2010 زيادة على نطاق العالم في النفقات العسكرية بلغت 1.3 في المائة بالقيمة الحقيقية، لتصل إلى الرقم الذي لا يتصوره العقل وهو 1.63 تريليون دولار. |
Les envois de fonds jouent également un rôle de plus en plus important dans le financement du développement malgré la crise financière. | UN | كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية. |