malgré la fin de la guerre froide, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر. |
Les Australiens sont irrités par la décision de la Chine et de la France de poursuivre les essais d'armes nucléaires malgré la fin de la guerre froide et malgré la prorogation du TNP. | UN | إن الاستراليين يتملكهم الغضب ﻷنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ومن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي كُلل بالنجاح، فإن الصين وفرنسا قد قررتا مواصلة اجراء تجارب لﻷسلحة النووية. |
malgré la fin de la guerre froide, le monde n'est pas plus en sécurité qu'autrefois. | UN | ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة. |
malgré la fin de la guerre froide, le monde n'est pas plus en sécurité qu'autrefois. | UN | ذلك أن العالم لم يكن مكانا أكثر أمنا وسلامة حتى بعد انتهاء الحرب الباردة. |
malgré la fin de la guerre froide, le monde n'est pas devenu plus sûr. | UN | ولم يصبح العالم أكثر أمنا رغم انتهاء الحرب الباردة. |
Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
malgré la fin de la guerre et l'effondrement des Taliban, il y a jusqu'à 6 millions d'Afghans qui sont au bord de la famine suite à 20 ans de guerre, trois années de sécheresse consécutive et, surtout, à la politique menée par les Taliban, ces cinq dernières années. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب وانهيار طالبان، فإن أكثر من ستـة ملايين أفغاني على شفـا الموت جوعا نتيجة جيل من الحرب، وثلاث سنوات من الجفاف، والأهم، نتيجة لسياسة طالبان في السنوات الخمس الأخيرة. |
malgré la fin de la guerre froide, les pays développés autres que les pays d'Europe orientale n'ont réduit leurs dépenses militaires que de 10 % par rapport à 1987. | UN | فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن اﻷمم المتقدمة النمو، خلاف بلدان أوروبا الشرقية، لم يقل إنفاقها عما كانت تنفقــه في ١٩٨٧ إلا بنسبة ١٠ في المائة لا غير. |
Le Moyen-Orient, ou l'Asie occidentale comme certains voudraient appeler la région, reste un point chaud stratégique, malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويظل الشرق اﻷوسط، أو غرب آسيا، كما يحلو للبعض تسمية هذه المنطقة، نقطة تفجر استراتيجية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
malgré la fin de la guerre froide, qui a fait diminuer les probabilités d'une guerre nucléaire, notre planète est encore le théâtre de nombreux conflits meurtriers qui causent des souffrances indicibles aux populations et créent des tragédies humanitaires d'une ampleur considérable. | UN | فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي قلصت من احتمالات الحرب النووية، لا يزال كوكبنا مسرحا لصراعات دامية تتسبب في معاناة تجل عــن الوصــف ومآس إنسانية مروعة. |
Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, | UN | وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق، |
Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, | UN | وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق، |
Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, | UN | وإذ يساورها القلق من أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استعداد قصوى، جاهزة للإطلاق خلال دقائق، |
malgré la fin de la guerre froide, un grand nombre d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte. | UN | 3 - وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال أعداد كبيرة من الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى. |
Au mépris de ses obligations internationales qui lui imposent de réduire la place des armes nucléaires dans sa politique de sécurité, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Au mépris de ses obligations internationales qui lui imposent de réduire la place des armes nucléaires dans sa politique de sécurité, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Au mépris de ses obligations internationales qui lui imposent de réduire la place qu'occupent les armes nucléaires dans sa politique de sécurité, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويسعى ذلك البلد، في تحد لالتزاماته الدولية بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، إلى إيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات بعد انتهاء الحرب الباردة. |
malgré la fin de la guerre froide, la communauté internationale fait toujours face à un certain nombre de défis alors que nous nous approchons du nouveau millénaire. | UN | رغم انتهاء الحرب الباردة لا يزال المجتمع الدولي يواجه عددا من التحديات مع تطلعه إلى استقبال اﻷلفية الجديدة. |
Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, | UN | وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق، |
Préoccupée par le fait que, malgré la fin de la guerre froide, plusieurs milliers d'armes nucléaires demeurent en état de haute alerte, prêtes à être lancées en quelques minutes, | UN | وإذ يساورها القلق من أنه رغم انتهاء الحرب الباردة، لا تزال عدة آلاف من الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى، جاهزة للإطلاق في غضون دقائق، |
Au mépris de ses obligations internationales, la France s'efforce de trouver et de définir de nouveaux rôles et de nouvelles missions pour ses forces nucléaires, afin de justifier leur maintien malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويسعى هذا البلد، في تحد لالتزاماته الدولية، لإيجاد وتحديد أدوار ومهام جديدة لقواته النووية لتبرير الاستمرار في الاحتفاظ بهذه القوات في فترة ما بعد الحرب الباردة. |