"malgré les contraintes financières" - Translation from French to Arabic

    • على الرغم من القيود المالية
        
    • وعلى الرغم من القيود المالية
        
    • بالرغم من القيود المالية
        
    Ces travaux devraient se poursuivre en 2012, malgré les contraintes financières. UN ولا بد من المضي قدماً في هذا العمل خلال عام 2012 على الرغم من القيود المالية.
    Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة.
    malgré les contraintes financières et physiques, les pays de la Communauté font de leur mieux pour prêter assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, et adressent un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs efforts. UN وعلى الرغم من القيود المالية والمادية، فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية تبذل قصاراها لتقديم المساعدات إلى اللاجئين والمشردين، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها.
    Nous continuerons à contribuer modestement au développement de l'Afghanistan, malgré les contraintes financières consécutives aux récentes inondations. UN وسنواصل إسهاماتنا المتواضعة في تنمية أفغانستان، بالرغم من القيود المالية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت مؤخرا.
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. UN وتعرب عن أملها في أن تحظى الدورة المقبلة للحلقة الدراسية بنفس الخدمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. UN وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة.
    L'organisation gère également un foyer pour enfants à Birmitrapur (Inde) pour 57 enfants de 1 à 14 ans qui disposent d'une aide et d'une ambiance familiales, malgré les contraintes financières. UN وتتولى المنظمة أيضا إدارة دار للأطفال في بيرميترابور، بالهند، مخصصة لـ 57 طفلا تتراوح أعمارهم بين عام و 14 عاما، وتتوفر لهم مرافق منزلية وأسرية ويعيشون في بيئة أسرية، على الرغم من القيود المالية.
    25. La République islamique d'Iran consacrait des ressources considérables à la facilitation du commerce de transit des pays sans littoral voisins, et ce malgré les contraintes financières que cela représentait pour elle. UN ٥٢- وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية تخصص موارد كبيرة لتيسير تجارة المرور العابر للبلدان غير الساحلية المجاورة لها على الرغم من القيود المالية التي تواجهها.
    malgré les contraintes financières, le Gouvernement ghanéen met tout en œuvre pour honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'ONUDI et demande instamment aux autres États Membres, dont certains ont malheureusement perdu leurs droits de vote, de tirer parti des mesures recommandées par le groupe de discussion à composition non limitée sur le versement ponctuel des contributions et de convenir d'un plan de versement avec le Secrétariat. UN وقال إنه على الرغم من القيود المالية التي تواجهها حكومته فإنها تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو وتحث سائر الدول الأعضاء، التي فَقَد بعضها، للأسف، حقه في التصويت، على الاستفادة من التدابير الموصى بها من جانب فريق المناقشة المفتوح باب العضوية بشأن سداد الاشتراكات المقررة في حينها، للتوصل إلى اتفاق مع الأمانة على خطة للسداد.
    756. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 2000, un service d'interprétation intégral avait été mis à la disposition du Séminaire. Elle a exprimé l'espoir que le Séminaire bénéficierait du même service à sa prochaine session, malgré les contraintes financières. UN 756- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أُتيحت للحلقة الدراسية في عام 2000 خدمات ترجمة شفوية شاملة، وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle a exprimé l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficierait des mêmes services, malgré les contraintes financières Ibid., cinquante et unième session, Supplément No 10 (A/51/10), par. 270; et ibid., cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (1/52/10), par. 258. UN ١١ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن خدمات الترجمة الشفوية أتيحت للحلقة الدراسية بصورة شاملة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، وأعربت عن أملها في تقديم نفس الخدمات للدورة المقبلة على الرغم من القيود المالية القائمة)٨(.
    Pour terminer, Mme Albert indique que la FICSA est dans l'ensemble satisfaite des conclusions auxquelles ont abouti les sessions de la Commission et ne doute pas que les États Membres trouveront un moyen d'y donner suite, malgré les contraintes financières qui pèsent sur l'Organisation. UN 26 - وأوضحت أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين مرتاح عموما لنتيجة دورات اللجنة وأنه يثق في أن الدول الأعضاء ستجد طريقة لتنفيذ توصياتها بالرغم من القيود المالية على المنظمة.
    25. En réponse, Mme Maïga a souligné que, malgré les contraintes financières imposées au système éducatif de nombreux pays, ceux-ci devraient consentir un plus gros effort pour que l'enseignement primaire et l'alphabétisation des adultes des minorités nationales se fassent également dans la langue maternelle. UN 25- فشدَّدت السيدة مايغا، في ردها، على أنه بالرغم من القيود المالية المفروضة على نظام التعليم في العديد من البلدان، ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة توفير التعليم الابتدائي ودروس محو الأمية للأقليات الوطنية باللغة الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more