"malgré les progrès réalisés" - Translation from French to Arabic

    • ورغم التقدم المحرز
        
    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدّم المحرز
        
    • على الرغم من التقدم الذي أحرز
        
    • الرغم مما تحقق من تقدم
        
    • الرغم من أوجه التقدم المحرز
        
    • الرغم من التقدم المُحرز
        
    • ورغم التقدم الذي أحرز
        
    • ورغم ما أحرز من
        
    • الرغم من أوجه التقدم التي تحققت
        
    • الرغم من إنجازات الدولة الطرف
        
    malgré les progrès réalisés l'année dernière dans le retour des réfugiés appartenant à la minorité, beaucoup reste à faire. UN ورغم التقدم المحرز فيما يتعلق بعمليات عودة لاجئي اﻷقليات في السنة الماضية، لا يزال يتعين القيام بالكثير.
    L'impunité persiste dans les cas de disparition et malgré les progrès réalisés sur le plan normatif, les enquêtes sur les personnes disparues ne sont pas satisfaisantes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب قائماً في حالات الاختفاء ورغم التقدم المحرز على مستوى التشريعات، تظل التحقيقات بشأن الأشخاص المختفين غير مرضية.
    malgré les progrès réalisés dans la mise en place d'une approche systémique de la protection des enfants, il reste énormément à faire pour généraliser cette méthode et abandonner les interventions réactives et organisées en projets. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    Dans l'ensemble, malgré les progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    malgré les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire, grâce aux efforts persistants de la communauté internationale, le panorama stratégique mondial n'a guère été encourageant ces dernières années, et pour ce qui est des risques de prolifération, la situation reste préoccupante. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي من خلال الإجراءات الدولية الدؤوبة، لا تدعو النظرة الدولية الاستراتيجية الشاملة إلى التشجيع الكبير في السنوات الأخيرة، ولا يزال الموقف مثيرا للقلق فيما يتعلق بخطر الانتشار.
    malgré les progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en 1960, le processus de décolonisation reste malheureusement encore inachevé. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Leur détresse donne la mesure de l'énorme tâche qui reste à accomplir, malgré les progrès réalisés à ce jour. UN والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به.
    malgré les progrès réalisés et les efforts consentis par la communauté internationale, beaucoup reste encore à faire dans ce domaine. UN ورغم التقدم المحرز والجهود المبذولة من المجتمع الدولي يظل هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cependant, malgré les progrès réalisés dans l’interdiction de deux catégories d’armes de destruction massive, les armes nucléaires continuent de représenter une menace pour l’existence même de l’espèce humaine et pour la protection et la préservation de l’environnement. UN بيد أنه ورغم التقدم المحرز في حظر صنفين من أسلحة الدمار الشامل، لا يزال السلاح النووي يهدد وجود الجنس البشري ذاته وحماية وحفظ البيئة.
    Étant donné sa situation particulière, et malgré les progrès réalisés dans la transition, le Nicaragua n'a pu progresser au rythme qu'il aurait souhaité dans tous les domaines. UN وبسبب ظروفنا الخاصة، ورغم التقدم المحرز في الفترة الانتقالية، لم تتمكن نيكاراغوا من التقدم بالسرعة التي كنا نتمناها في كل الاتجاهات.
    Il a aussi été informé que, malgré les progrès réalisés à ce jour, ce projet demeurait une entreprise à haut risque. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال عمل المشروع محفوفا بمخاطر كبيرة.
    malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, tous les pays ne sont pas en mesure de bénéficier de la révolution numérique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان.
    malgré les progrès réalisés, nous constatons une certaine hésitation de la communauté des donateurs en ce qui concerne l'application des engagements convenus à Rio, ce qui est particulièrement vrai dans le cas de l'allocation de nouvelles ressources supplémentaires. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، نلاحظ عزوفا من جانب مجتمع المانحين فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المتفق عليها في ريو. ويصدق ذلك بشكل خاص فيما يتعلق بتوفير موارد جديدة وإضافية.
    malgré les progrès réalisés dans le processus de paix, l'adoption de réformes économiques et la sécurité dans le pays, des centaines de milliers de Tadjiks continuent de requérir laide humanitaire internationale pour faire face à leurs besoins essentiels. UN وبالرغم من التقدم المحرز في عملية السلام وفي تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية وفي حالة اﻷمن في بلدنا، ما زال مئات اﻵلاف من الطاجيكستانيين بحاجـة إلى المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي يلبوا احتياجاتهم اﻷساسية.
    En outre, malgré les progrès réalisés dans le monde pour en venir à bout, l'extrême pauvreté continue d'être un problème très grave qui attente à la dignité humaine de millions de personnes. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمي في القضاء على الفقر المدقع، فهو يظل مشكلة خطيرة جداً ويقوض الكرامة الإنسانية لملايين الناس.
    Pourtant, malgré les progrès réalisés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, une série de défis à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes restent posés. UN ومع ذلك فإنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بقيت مجموعة متنوعة من التحديات أمام المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    32. Malheureusement, malgré les progrès réalisés dans les pourparlers de Lusaka, la situation militaire en Angola continue de se détériorer. UN ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا.
    malgré les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement, nous regrettons qu'il reste beaucoup à faire pour parvenir au désarmement général et complet. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في بعض مجالات نزع السلاح، نأسف ﻷنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق نزع الســلاح العــام الكامل.
    malgré les progrès réalisés et l'appui quasi universel apporté au Traité, nous notons avec préoccupation que, 13 ans après son ouverture à la signature le 24 septembre 1996, celui-ci n'est toujours pas entré en vigueur. UN 5 - وعلى الرغم من التقدّم المحرز والدعم الدولي شبه الشامل للمعاهدة، فنحن نلاحظ بقلق أنّ نفاذها لم يبدأ، بعد انقضاء ثلاثة عشر عاما على فتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996.
    À propos d'Umoja, M. Mihm rappelle que, malgré les progrès réalisés, ce projet demeure une entreprise à haut risque. UN أما بالنسبة لمشروع أوموجا، فقد قال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا، فقد أُبلغت اللجنة بأن عمل المشروع لا يزال محفوفاً بمخاطر كبيرة.
    malgré les progrès réalisés en matière de législation antidiscriminatoire, la crise a multiplié les discriminations à l'égard des travailleurs migrants. UN وأضاف أنه على الرغم مما تحقق من تقدم في التشريعات المناهضة للتمييز فإن الأزمة قد زادت التمييز ضد العمال المهاجرين.
    14. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès réalisés dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les femmes ne jouissent pas encore des droits économiques, sociaux et culturels dans les mêmes conditions que les hommes. UN 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، فإن المرأة لا تزال غير متمتعة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل.
    18. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré les progrès réalisés, la mortalité liée à la maternité demeure élevée en Zambie. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إنه على الرغم من التقدم المُحرز يظل معدل وفيات الأمومة عالياً في زامبيا.
    malgré les progrès réalisés dans plusieurs domaines, la morbidité et la mortalité féminines périnatales sont encore trop élevées dans de nombreuses régions du monde. UN ورغم التقدم الذي أحرز في عدد من المجالات الرئيسية، فإن معدلات اعتلال ووفيات المرأة بسبب الانجاب لا تزال عالية على نحو لا مبرر له في كثير من مناطق الكرة اﻷرضية.
    Néanmoins, malgré les progrès réalisés au plan politique, le système démocratique a mis à jour, du fait des libertés dont nous jouissons, d'importantes insuffisances socio-économiques. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم في المجـــال السياسي، كشف النظام الديمقراطي عن أوجه قصور رئيسية اقتصادية واجتماعية نتيجة لما تتمتع به من حريات.
    malgré les progrès réalisés dans tous les domaines de connaissances, l'accroissement des richesses mondiales et les possibilités créées par la mondialisation, le monde doit aujourd'hui faire face à d'immenses défis. UN 7 - على الرغم من أوجه التقدم التي تحققت في كل فرع من فروع المعرفة، وازدياد الثروة العالميــة، والفرص التي أطلقتها العولمــة من عقالها، يواجه العالم اليوم تحديات كبيرة.
    22. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les progrès réalisés en matière d'éducation, le taux d'abandon scolaire reste élevé, surtout chez les groupes défavorisés et marginalisés. UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من إنجازات الدولة الطرف في مجال التعليم، تبقى معدلات التخلي عن الدراسة مرتفعة، ولا سيما بين المجموعات المحرومة والمهمشة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more