Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. | UN | إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. | UN | إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
Notre continent continue, malheureusement, d'être le théâtre de conflits dramatiques, complexes et souvent artificiels. | UN | إن القارة الأفريقية لا تزال، للأسف الشديد، مسرحا لنزاعات مأساوية معقدة ومفتعلة في أغلب الأحوال. |
Elle est pourtant difficile à mettre réellement en oeuvre et les remarques de Piaget, formulées en 1971, restent malheureusement d'actualité : | UN | ولكن يصعب مع ذلك إعمالها من الناحية الواقعية ولا تزال للأسف الملاحظات التي أبداها السيد بياجيه في عام 1971 سارية حاليا: |
Les ressources allouées à la Commission ne sont peut-être pas suffisantes, mais il s'agit malheureusement d'un problème général qui touche également d'autres organismes. | UN | وربما تكون الموارد المخصصة للجنة غير كافية، ولكن هذه للأسف مشكلة عامة تمس أيضاً هيئات أخرى. |
Elle est malheureusement de faible constitution ce qui l'empêche malheureusement d'être en ville. | Open Subtitles | للأسف انها معتلة الصحة وهذا منعها من القدوم الى المدينة |
Des solutions durables peuvent être trouvées à ce fléau qui continue malheureusement d'affecter de nombreux pays, même des pays dont on pensait jusqu'à récemment qu'ils n'étaient pas touchés par ces dispositifs meurtriers. | UN | ويمكن التماس حلول دائمة لهذه الآفة المستحكمة التي ما فتئت للأسف تلحق الأسى والضرر ببلدان عديدة حتى بتلك التي كان يعتقد حتى الآونة الأخيرة أنها لن تتضرر بأجهزة فتاكة كهذه. |
On ne peut retarder la décision qu'il incombe à l'Assemblée générale de prendre en raison de complications d'ordre financier, qui relèvent malheureusement d'une question d'interprétation et de formulation et ne dépendent pas à proprement parler des ressources disponibles. | UN | وقال إن من الصلاحيات الخاصة بالجمعية العامة أن تبت في المسألة فلا يمكن تأجيلها بسبب عقبات مالية، التي تعتبر للأسف مسألة تفسير وصياغة وليست بالضبط مسألة موارد. |
De nouveau cinq ans plus tard, alors que l'Irlande est membre de la Conférence depuis dix ans, les mots prononcés en 2004 restent malheureusement d'actualité. | UN | وبعد مرور خمس سنوات أخرى، ومع احتفال آيرلندا بمرور عشر سنوات على عضويتها في المؤتمر، لا تزال، الكلمات التي قيلت في عام 2004 صحيحة للأسف. |
Elle dit que le Mouvement des pays non alignés continue de présenter cette résolution car certains pays continuent, malheureusement, d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales à d'autres pays, qui sont des pays en développement. | UN | وقالت إن حركة بلدان عدم الانحياز ما زالت تتقدم بهذا القرار، لأن بعض البلدان ما زالت للأسف تطبق تدابير قسرية من جانب واحد على بلدان أخرى من البلدان النامية. |
Le Conseil de sécurité avait demandé au Maroc de se retirer sans condition du Sahara occidental mais l'alliance franco-américaine sur la question l'empêcha malheureusement d'envisager les moyens d'obliger le Maroc à appliquer cette décision. | UN | وكان مجلس الأمن قد طلب انسحاب المغرب غير المشروط من الصحراء الغربية، لكن التحالف الفرنسي الأمريكي بخصوص المسألة منع المجلس للأسف من إيجاد سُبل لإجبار المغرب على قبول القرار. |
Le développement de l'Afrique continuait, malheureusement, d'être freiné par des problèmes de capacité de production, par la diminution des flux de ressources et par un surendettement tout à fait considérable. | UN | إلا أن التنمية الأفريقية لا تزال تعوقها، للأسف مشاكل من جانب العرض، وانخفاض في تدفقات الموارد وتراكم لأعباء الديون يشل قدرتها. |
Dans plusieurs pays, tous les arrivants clandestins, y compris les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, continuent malheureusement d'être systématiquement détenus, malgré les appels toujours plus nombreux pour que ces mesures soient mieux adaptées et moins discriminatoires. | UN | ويتواصل للأسف في بلدان عديدة الاحتجاز المنهجي لجميع الداخلين بصورة غير مشروعة، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، وهي لا تأبه بالدعوات المتزايدة لاتخاذ تدابير أقل تمييزا وأقل غلوّا. |
Malheureusement, d'aucuns ont acquis illégalement des biens privés et publics sur le territoire de la Géorgie en Abkhazie, et ce processus se poursuit. | UN | ومما يدعو للأسف أن بعض الأطراف حصلت بصورة غير قانونية على ممتلكات خاصة وعامة في أرض جورجيا بأبخازيا، ومازالت تلك العملية جارية. |
Par ailleurs, malgré les efforts de la communauté internationale pour réduire les tensions et épargner le monde des horreurs des conflits armés, l'on continue malheureusement d'enregistrer les théâtres de confrontations armées sur tous les continents. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتخفيض حدة التوترات وتجنيب العالم أهوال الصراع المسلح، ما زلنا للأسف نشهد مسارح المجابهة تنشأ في جميع القارات. |
Le nombre des Canadiens touchés par le sida n'a jamais été aussi élevé et ne cesse malheureusement d'augmenter. | UN | إذ أن عدد الكنديين المصابين الآن بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر منه في أي وقت مضى، كما أن عدد الإصابات الجديدة آخذ للأسف في الزيادة. |
Il faut souligner que le conflit armé colombien a donné lieu à des violations systématiques, flagrantes et généralisées du droit international et des droits de l'homme qui dépassent en gravité celles provoquées par les situations de conflits armés que connaissent malheureusement d'autres États Membres de l'ONU et qui, elles, sont inscrites au programme de travail du Conseil de sécurité. | UN | وتجدر الإشارة إلى وقوع انتهاكات مطردة وصارخة وعامة للقانون الدولي الساري وحقوق الإنسان في النزاع المسلح الكولومبي، بدرجة تتجاوز بكل وضوح النزاعات المسلحة الدائرة للأسف في دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة، والمدرجة مع ذلك في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Malheureusement, d'après les statistiques de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), on peut se demander si ce principe important a toujours été respecté jusqu'ici. | UN | واستناداً إلى إحصائيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ثمة للأسف شكوك حقيقية تحوم حول القول بأن هذا المبدأ الهام قد احترم دائماً في السابق(). |
Malheureusement ... d'Artagnan est dans l'impossibilité de venir. | Open Subtitles | للأسف... "دارتانين" غير قادر على الحضور. |