Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. | UN | وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين. |
Le Centre a aidé le Gouvernement malien à organiser, du 13 au 18 février 2001, un séminaire intitulé < < Universalisation et application de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel en Afrique > > . | UN | 21 - وساعد المركز حكومة مالي على تنظيم حلقة دراسية معنونة " تعميم وتنفيذ اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية في أفريقيا " ، في الفترة من 13 إلى 18 شباط/فبراير 2001. |
J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح. |
Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي. |
Le Conseil de la population a aidé le Gouvernement malien à élaborer un plan de recherche et à définir des orientations et des modalités d’intervention visant à l’abolition complète de la mutilation génitale des femmes. | UN | وقد ساعد مجلس السكان حكومة مالي في وضع خطة للبحوث. وفي مجال التدخل والسياسة العامة، بغية القضاء في نهاية اﻷمر على عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Elle a invité tous les participants à observer une minute de silence en hommage à sa mémoire puis a invité un représentant du Gouvernement malien à prononcer une oraison funèbre en séance plénière. | UN | وإحياءً لذكراه، دعت الرئيسة جميع المندوبين إلى الوقوف دقيقة صمت ثم دعت ممثلاً لحكومة مالي إلى إلقاء كلمة أمام الجلسة العامة تكريما له. |
Elle ajoute que le Comité a exhorté l'État malien à sensibiliser davantage l'opinion publique à l'importance de l'éducation publique et l'a prié de prendre des mesures afin de venir à bout des attitudes traditionnelles qui freinent le progrès dans ce domaine. | UN | وأضاف الاتحاد الدولي أن اللجنة حثت دولة مالي على زيادة توعية الرأي العام بأهمية التعليم العام ودعتها إلى اتخاذ تدابير لوضع حد للمواقف التقليدية التي تعترض التقدم في هذا المجال. |
Je suis préoccupé par le fait que des enfants continuent d'être détenus. J'invite par conséquent le Gouvernement malien à œuvrer avec les organismes des Nations Unies à mettre en place un mécanisme conjoint pour examiner la situation des mineurs détenus pour des chefs d'accusation liés au conflit armé et à leur association avec des groupes armés. | UN | ٩7 - ويساورني القلق إزاء احتجاز الأطفال، وأشجع حكومة مالي على العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء آلية مشتركة لاستعراض قضايا القُصّر المحتجزين بناء على تهم تتعلق بالنزاع المسلح وارتباطهم بجماعات مسلحة. |
Le Conseil encourage le Gouvernement malien à finaliser la mise en place de l'ensemble des arrangements prévus aux termes de la feuille de route, et se félicite de la création par le Conseil des ministres, le 6 mars 2013, de la Commission Dialogue et réconciliation, et appelle à son opérationnalisation rapide avec le soutien de toutes les parties maliennes. | UN | ويشجع المجلس حكومة مالي على وضع الصيغة النهائية لجميع الترتيبات المنصوص عليها في خارطة الطريق، ويرحب بقيام مجلس الوزراء بإنشاء لجنة الحوار والمصالحة في 6 آذار/مارس 2013، ويدعو إلى الإسراع بتفعيلها، بدعم كامل من جميع الجهات المعنية في مالي. |
Le Conseil rappelle que les auteurs de violations du droit international humanitaire et d'infractions ou d'atteintes au droit des droits de l'homme doivent répondre de leurs actes et, à cet égard, engage le Gouvernement malien à enquêter sur de tels actes et à traduire rapidement leurs auteurs en justice, ainsi qu'à continuer de coopérer avec la Cour pénale internationale. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن بوجوب محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد، يشجع حكومة مالي على إجراء تحقيقات في تلك الأعمال والإسراع بتقديم الجناة إلى العدالة ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
D'après la FIDH, le Comité a exhorté l'État malien à mener à terme le processus nécessaire pour adopter le projet de Code de la famille et de la personne au premier trimestre 2006. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت دولة مالي على الانتهاء من عملية اعتماد مشروع قانون شؤون الأفراد والأسرة بحلول الربع الأول من عام 2006(7). |
D'après elle, le Comité a engagé l'État malien à adopter des mesures globales visant à combattre ces violences, à travers la promulgation de lois qui les répriment, la formation des magistrats et des fonctionnaires et la sensibilisation de l'ensemble de la société. | UN | وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة حثت دولة مالي على اعتماد تدابير شاملة لمكافحة أعمال العنف هذه، وذلك بسن قوانين لقمع هذه الأعمال، وتدريب القضاة والمسؤولين من خلال بث الوعي في المجتمع بأسره(14). |
21. Du 21 au 23 avril 2009, le Haut-Commissariat a mené une mission d'évaluation conjointe avec l'Association francophone des commissions nationales des droits de l'homme pour aider le Gouvernement malien à appliquer la recommandation faite lors de l'Examen périodique universel concernant le renforcement de son institution nationale des droits de l'homme. | UN | 21- وفي الفترة من 21 إلى 23 نيسان/أبريل 2009 أوفدت المفوضية بعثة تقييم مشتركة مع رابطة اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان الناطقة بالفرنسية، من أجل مساعدة حكومة مالي على تنفيذ توصية الاستعراض الدوري الشامل، المتعلقة بتعزيز المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في مالي. |
Un spécialiste de la détection et de la répression et de la justice pénale a commencé à aider le Gouvernement malien à réorganiser les services de sécurité chargés de lutter contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues. | UN | وبدأ خبير في شؤون إنفاذ القانون والعدالة الجنائية يقدم الدعم للحكومة في مالي في إعادة هيكلة الخدمات الأمنية المعنية بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتِّجار بالمخدِّرات. |
29. La CNUCED aide le Gouvernement malien à constituer un groupe de travail national sur la facilitation du commerce. | UN | 29- يواصل الأونكتاد مساعدة حكومة مالي في إنشاء فرقة عمل وطنية بشأن تيسير التجارة. |
Déclaration du Gouvernement malien à la suite du coup d'État | UN | إعلان من حكومة مالي في أعقاب |
Il importera que le Gouvernement, les groupes armés et les acteurs de la société civile redoublent d'efforts pour œuvrer de concert, en étroite coopération avec la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA), en faveur d'un processus politique qui réponde aux aspirations du peuple malien à une paix durable. | UN | وينبغي للحكومة والجماعات المسلحة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تضاعف جهودها وتعمل معا بشكل جدي، بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، للتوصل إلى عملية سياسية تحقق آمال شعب مالي في إحلال السلام المستدام. |
Je tiens à exprimer nos sincères remerciements à la CNUCED pour avoir aidé le Gouvernement malien à démontrer aux milieux d'affaires les opportunités d'investissement qu'offre notre pays. | UN | أود أن أعرب عن شكري الخالص للأونكتاد الذي ساعد حكومة مالي في جهودها الرامية إلى إطلاع مجتمع الأعمال على فرص الاستثمار التي يتيحها بلدنا ... |
D-2- P-5- P-3- La Division des droits de l'homme aidera le Gouvernement malien à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à prévenir les violations et à y remédier. | UN | 122 - ستوفر شعبة حقوق الإنسان الدعم لحكومة مالي في تنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومنع الانتهاكات ومعالجتها حال وقوعها. |
7. Appelle le Gouvernement malien à poursuivre ses efforts en faveur de la protection des droits de l'homme et de la réconciliation nationale, notamment à travers le renforcement de l'appareil judiciaire, le développement de mécanismes de justice transitionnelle et le redéploiement effectif des services de l'État sur l'ensemble du territoire; | UN | 7- يدعو حكومة مالي إلى مواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتحقيق المصالحة الوطنية، بوسائل منها تعزيز الجهاز القضائي، وتطوير آليات العدالة الانتقالية وإعادة توزيع خدمات الدولة بشكل فعلي في جميع أنحاء الإقليم؛ |
Dans sa lettre, le Président par intérim fait état des violations des droits de l'homme commises dans les régions occupées du nord du Mali, ce qui a conduit le Gouvernement malien à déférer cette affaire à la Cour pénale internationale (voir annexe). | UN | ويشير الرئيس المؤقت في رسالته إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في المناطق المحتلة من شمال مالي، مما دفع حكومة مالي إلى إحالة هذه المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية (انظر المرفق). |