Toutefois, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans est de plus en plus inquiétante. | UN | غير أن سوء تغذية الأطفال دون الخامسة مدعاة قلق متزايد. |
Selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. | UN | ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر. |
En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. | UN | وفي عام 2007، وصلت معدلات سوء التغذية بين الأطفال إلى مستويات الطوارئ لأول مرة منذ ثلاث سنوات. |
Une évaluation des Nations Unies a également mis en évidence des taux alarmants de malnutrition chez les enfants vivant dans le sud-est du pays. | UN | وتم في تقييم أجرته الأمم المتحدة الوقوف أيضا على ارتفاع مهول في معدلات سوء التغذية بين الأطفال في الجنوب الغربي للبلاد. |
Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. | UN | ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع. |
Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال |
Le taux de malnutrition chez les enfants de moins de 15 ans est de 8 %. | UN | وتفيد المعلومات أن نسبة سوء التغذية بين اﻷطفال دون الخامسة عشرة، قد بلغت ٨ في المائة. |
Par conséquent, la malnutrition chez les personnes déplacées a dépassé le seuil critique pour devenir aiguë. En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. | UN | ولذلك تخطت مستويات سوء التغذية في صفوف المشردين داخليا عتبة الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية الحاد العام، وبلغت معدلات سوء التغذية عند الأطفال في عام 2007 مستويات الطوارئ للمرة الأولى خلال ثلاث سنوات. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
Ces dernières années, diverses initiatives ont témoigné d'un renouvellement de l'engagement mondial relatif à l'élimination de la malnutrition chez les enfants. | UN | وأشارت إلى أنه خلال السنوات القليلة الماضية، أبرزت مبادرات متعددة تجدد الالتزام العالمي بمعالجة قضية سوء تغذية الأطفال. |
Il note tout spécialement l'augmentation du nombre de cas de maladies transmissibles, y compris de maladies évitables par la vaccination, et de malnutrition chez les enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، ازدياد معدل الإصابة بالأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، وسوء تغذية الأطفال. |
Israël a le droit de garantir la sécurité de sa population, mais non en infligeant un châtiment collectif à toute une population, qui provoque la malnutrition chez les enfants et des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وأعلن أن لإسرائيل الحق في كفالة أمن سكانها ولكن ليس بإنزال عقوبة جماعية بجماعة سكانية كاملة مما أدى إلى سوء تغذية الأطفال وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Des organismes humanitaires ont aussi constaté une recrudescence alarmante de cas documentés de malnutrition chez les enfants, des données révélant que les familles étaient contraintes de réduire le nombre de repas journaliers, même pour les enfants de moins de cinq ans. | UN | كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة. |
Comme il ressort de la figure 1 et du tableau 1, la malnutrition chez les enfants frappe surtout ces deux continents, où les exploitations ont en moyenne 1,6 ha, contre 121 ha en Amérique du Nord. | UN | وكما يظهر في الشكل 1 والجدول 1، تتمركز معظم حالات سوء تغذية الأطفال في هاتين القارتين، حيث يبلغ متوسط مساحة المزارع 1.6 هكتار، مقارنة بمتوسط حجم المزارع الذي يبلغ 121 هكتارا في أمريكا الشمالية. |
Toutefois, étant donné le niveau élevé de pauvreté que connaissent certaines régions du pays, la malnutrition chez les enfants est devenue un facteur préoccupant. | UN | ولكن نظرا لمستوى الفقر الشديد في مناطق معينة من البلاد، أصبح سوء التغذية بين الأطفال عاملا مثيرا للقلق. |
Depuis l'an 2000, nous n'avons réduit qu'à 23 % les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | فمنذ العام 2000 لم تخفض معدلات سوء التغذية بين الأطفال دون الخامسة إلا إلى 23 في المائة. |
En outre, les améliorations dans ce domaine ont considérablement fait reculer la malnutrition chez les enfants de zéro à 6 ans, même si des problèmes de surcharge pondérale commencent à apparaître pour la période étudiée. | UN | وأضافت أن التحسينات في ذلك المجال قد خفضت إلى حد كبير سوء التغذية بين الأطفال حتى سن السادسة من العمر، رغم أنه خلال الفترة قيد النظر بدأت تظهر مشاكل زيادة الوزن. |
La recherche médicale sur les communautés autochtones menée en 2008 et en 2009 a révélé une forte prévalence de la malnutrition chez les enfants et les adolescents ainsi qu'une incidence élevée de la tuberculose pulmonaire et de la maladie de Chagas. | UN | 24 - يكشف البحث الطبي الذي أجري داخل المجتمعات الأصلية في عامي 2008 و 2009 عن ارتفاع معدل انتشار حالات سوء التغذية بين الأطفال والمراهقين، فضلا عن ارتفاع معدل الإصابة بمرض السل الرئوي وداء تشاغاس. |
Les conséquences de la malnutrition chez les enfants sont profondes et irréversibles. | UN | يترك سوء التغذية لدى الأطفال آثارا عميقة وبعيدة المدى لا مردّ لها. |
La malnutrition chez les enfants a doublé depuis le début de l'année, et 50 000 enfants pourraient mourir de malnutrition en 2014. | UN | وتضاعف معدل سوء التغذية لدى الأطفال منذ بداية العام؛ وقد يموت حوالي 000 50 طفل بسبب سوء التغذية في عام 2014. |
Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال |
633. Le Comité exprime sa profonde préoccupation devant le niveau élevé de malnutrition chez les enfants. | UN | ٣٣٦ - وتعرب اللجنة عن بالغ القلق لارتفاع مستوى سوء التغذية بين اﻷطفال. |
Le développement de l'agriculture, ou plus généralement le développement rural, est l'un des principaux moyens de réduire la malnutrition chez les enfants et chez les adultes. | UN | 14- وتُعتبر التنمية الزراعية، وبشكل أعمّ التنمية الريفية، إحدى الوسائل الرئيسية للحدّ من سوء التغذية عند الأطفال وعند البالغين. |
Le PAM, l'OMS, l'UNICEF et la FAO ont également lancé le Partenariat visant à éliminer la faim et la malnutrition chez les enfants, qui vise à mettre sur pied un système national de suivi des incidences de l'augmentation des prix alimentaires. | UN | كما أطلق برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والفاو مبادرة تهدف إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية في صفوف الأطفال في العراق وإقامة نظام وطني لرصد تأثير ارتفاع أسعار الغذاء. |