"malsaines" - Translation from French to Arabic

    • غير صحية
        
    • غير السليمة
        
    • غير الصحية
        
    • عمل ضارة
        
    La pénurie de logement est de 20 000 à 35 000 foyers, soit un déficit de 2 200 foyers par an, avec comme conséquence l'entassement dans les logements et des conditions malsaines de vie. UN وثمة نقص في الإسكان يتراوح من 000 20 إلى 000 35 منزل؛ وهو نقص بمقدار 200 2 منزل في السنة، مما يؤدّي إلى أحوال معيشية غير صحية وإلى اكتظاظ.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    Nous avons la preuve que l'enfant vit dans des conditions malsaines. Open Subtitles ‫يوجد دليل على أن الطفلة تعيش حاليا ‫في ظل ظروف غير صحية وضارة
    Ma délégation a toujours mis en question la pertinence du veto qui s'est maintenu grâce à certaines tendances malsaines au Conseil de sécurité, où une seule puissance ou un groupe de puissances semble de plus en plus contrôler les prises de décisions. UN ووفد بلدي يشكك دائما في استمرار وجود حق النقض في ضوء بعض الاتجاهات غير السليمة القائمة في مجلس اﻷمن، حيث يبدو على نحو متزايد أن دولة واحدة فقط أو مجموعة دول ممسكة بزمام صنع القرار.
    Elle réprime la diffusion d'informations malsaines et prévoit aussi des mesures destinées à lutter contre la diffusion d'informations nuisibles pour la jeunesse. UN ويعاقب القانون على توزيع المعلومات غير السليمة كما يشمل تدابير لمكافحة توزيع المعلومات الضارة بالشباب.
    La migration attise les pratiques malsaines et immorales au niveau local, notamment la sorcellerie et l'alcoolisme. UN والهجرة تشجع على الممارسات غير الصحية وأللّا أخلاقية على مستوى القواعد الشعبية، بما في ذلك ممارسة السحر، وإدمان الكحول.
    Vision Welfare Group aimerait recommander que l'on considère cette question et que les femmes Samburu reçoivent de l'aide et soient éduquées sur ces pratiques culturelles malsaines. UN وتودّ جماعة رعاية الرؤية أن توصي بالنظر في أمر هذه المسألة بحيث يمكن مساعدة نساء السمبورو وتزويدهن بالوعي إزاء هذه الممارسات الثقافية غير الصحية.
    Le nombre de femmes qui travaillent dans des conditions malsaines ou dangereuses diminue. UN ويقل الآن عدد العاملات في ظروف عمل ضارة وخطيرة.
    Elles étaient malsaines. Open Subtitles لقد كانت غير صحية لكننا جميعاً في نفس المكان
    En outre, les troubles de l'alimentation dus à des habitudes alimentaires malsaines suscitent bien des préoccupations dans le monde occidental. UN يضاف إلى ذلك أن الاضطرابات في التغذية التي تعزى إلى عادات غذائية غير صحية قد أثارت هي أيضاً هواجس كبيرة في العالم الغربي.
    Le Rapporteur spécial constate également qu'en raison de la marginalisation, un fort pourcentage de Roms continuent de vivre dans des conditions d'hébergement insalubres et malsaines. UN 60 - ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن نسبة كبيرة من طائفة الروما ما زالت تعيش في ظروف سكنية غير صحية ولا تتوفر فيها المعايير الدنيا وذلك نتيجة لما تتعرض له من تهميش.
    Les violences dénoncées par les femmes étaient commises par des membres de leur famille : l'agression physique par un conjoint ou un parent proche, des relations malsaines entre l'épouse et la belle-mère etc. Un entretien a eu lieu avec chaque femme qui a porté plainte au cours de laquelle les causes des méfaits et des crimes commis contre elles ont été identifiées. UN وكان مرتكبو العنف الذي شكت منه النسوة هم من أفراد أسرهن: أي تهجُّم بدني من قِبَل الزوج أو أقرب الأقربين أو نتيجة لعلاقة غير صحية بين الزوجة والحماة وإلخ .... وتمت محادثة مع كل امرأة من مقدمات الشكاوى جرى خلالها تحديد أسباب التعدّيات أو الجرائم المرتكبة في حقهن.
    En décembre 2003, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a approuvé des mesures de protection de 460 personnes détenues dans un hôpital neuropsychiatrique contrôlé par l'État au Paraguay, dont deux adolescents mis à l'isolement dans des cellules pendant plus de quatre ans, nus et dans des conditions d'hygiène malsaines. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرت اللجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تدابير وقائية لحماية 460 فردا محتجزين في مستشفى للأمراض العصبية والنفسية تديرها الدولة في باراغواي، بمن فيهم مراهقان كانا محتجزين في الحبس الانفرادي لأكثر من أربع سنوات في زنزانات العزل عراة في ظروف غير صحية().
    En outre, la Constitution dispose [art. 29 b)] que, pendant et après la grossesse, les femmes qui travaillent à des tâches ardues ou dans des conditions malsaines ou dangereuses doivent recevoir une protection particulière. Élimination des stéréotypes et des préjugés UN وعلاوة على ذلك ينص الدستور (في المادة 29(ب)) على أنه يتعين خلال فترة الحمل وبعدها توفير حماية خاصة في مكان العمل للنساء اللاتي يقمن بأنشطة تتطلب جهداً مضنياً أو اللاتي يعملن في ظروف غير صحية أو ظروف خطرة.
    En outre, conformément aux dispositions de l'alinéa b) de l'article 29 de la Constitution, l'État a l'obligation d'accorder une protection particulière, pendant et après leur grossesse, aux travailleuses qui ont des emplois fatigants ou qui travaillent dans des conditions malsaines ou dangereuses. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة مُلزمة، طبقاً للفقرة الفرعية (ب) من المادة 29 من الدستور، بتوفير الظروف اللازمة لحماية المرأة حماية خاصة في وظيفتها خلال فترة الحمل وبعدها، إذا كانت المرأة تقوم بأنشطة تتطلب بذل جهد خاص أو تعمل في ظروف غير صحية أو خطرة.
    Cette situation n'a aucun rapport avec la jurisprudence islamique et trouve plutôt son origine dans les normes malsaines en vigueur dans la société " . UN وهذه مسألة لا تمت بأية صلة إلى الفقه الإسلامي وإنما هي صادرة عن القواعد غير السليمة نسبيا السائدة في المجتمع " .
    À Belgrade et Stimlje, les parents se sont plaints des conséquences sur leurs enfants des conditions insalubres et psychologiquement malsaines qui règnent dans les abris antiaériens. UN ويشكو الآباء في بلغراد وفي ستيمليي من الآثار التي يعاني منها أطفالهم بسبب ظروف النظافة غير الصحية والظروف النفسانية غير السليمة التي يتعرضون لها في الملاجئ التي يحتمون فيها من الغارات الجوية.
    Il apparaît aussi de plus en plus clairement que la fragilité financière et les pratiques de gestion malsaines ne sont pas l'apanage des pays en développement et des pays en transition sur le plan économique. UN ويتضح حاليا أكثر فأكثر أن هشاشة النظم المالية المحلية والإدارة غير السليمة للشركات غير محصورتين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ses habitudes alimentaires sont très malsaines. Open Subtitles العادات الغذائية غير الصحية لها هي غاية.
    Identifier, prévenir et contrôler les maladies professionnelles en s'efforçant spécialement d'éliminer l'exposition des travailleurs aux matériaux et produits chimiques dangereux et de lutter contre les conditions de travail malsaines. UN تحديد اﻷمراض المتعلقة بالعمل والوقاية منها ومكافحتها، مع التركيز بوجه خاص على القضاء على تعرض العمال للمواد الخطرة والكيميائيات وظروف العمل غير الصحية. منظمـة الصحـة العالمية
    Les parents, à Belgrade et Stimlje, se sont plaints des effets qu’avaient sur leurs enfants le manque d’hygiène et les conditions psychologiques malsaines qui régnaient dans les abris antiaériens. UN واشتكى اﻵباء في بلغراد وشتيمليه من آثار الظروف غير الصحية والضارة بالصحة النفسية في الملاجئ من الغارات الجوية على أطفالهم.
    :: L'interdiction d'employer des femmes pour des travaux accomplis dans des conditions malsaines ou des travaux souterrains, et l'interdiction de faire soulever et manutentionner par des femmes des objets dont le poids dépasse les normes établies à cet effet; UN - إن استخدام امرأة في أعمال لها ظروف عمل ضارة أو تحت سطح الأرض محظور، ولا يسمح لامرأة برفع أو نقل أشياء يتجاوز وزنها الحد الأقصى من الحدود المسموح بها بالنسبة إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more