Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. | UN | وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية. |
Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. | UN | وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية. |
Or, les styles de vie malsains qui favorisent leur apparition se répandent eux à une vitesse étourdissante. | UN | غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين. |
Nous avons aussi connu une croissance économique qui permet malheureusement à davantage d'individus d'adopter des modes de vie malsains. | UN | كما أننا شهدنا نموا اقتصاديا سمح لعدد أكبر من الناس، للأسف، أن يتبعوا أساليب حياة غير صحية. |
Ceci concerne un certain nombre d'avortements illégaux qui sont pratiqués et qui mettent la santé des femmes en danger du fait des environnements malsains. Article 13 Avantages sociaux et économiques | UN | وهذه مسألة تثير القلق، نظراً لحدوث عدد من حالات الإجهاض غير المشروع التي تتم في ظروف غير صحية تعرض صحة المرأة للخطر. |
On a constaté la même évolution au Danemark, où les conséquences de modes de vie malsains sont encore plus nettes. | UN | ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً. |
Pour compléter les informations fournies dans les observations concernant la première partie de l'article 11 de la Convention, il y a lieu de noter qu'une liste des activités interdites aux femmes a été élaborée, compte tenu de facteurs environnementaux dangereux et malsains. | UN | وإضافة إلى المعلومات المقدﱠمة في التعليقات على الجزء ١، المادة ١١ من الاتفاقية، من الجدير بالذكر أنه تم وضع مسودة قائمة باﻷعمال التي يحظر على المرأة القيام بها، مع أخذ العوامل البيئية غير الصحية والخطرة بعين الاعتبار. |
La Commission européenne se préoccupait également de questions telles que les styles de vie malsains et la situation des enfants handicapés et souffrant de troubles mentaux. | UN | وتعكف المفوضية الأوروبية أيضاً على معالجة مسائل من قبيل أنماط الحياة غير الصحية وحالة الأطفال ذوي الإعاقة ومشاكل الصحة العقلية. |
L'OMS prévoit que la région assistera à l'augmentation la plus élevée et la plus rapide de la prévalence des cancers dans le monde en raison du vieillissement de la population et des modes de vie malsains. | UN | وتتوقع منظمة الصحة العالمية أن يشهد الإقليم أعلى وأسرع زيادة في الإصابة بالسرطان في العالم بسبب شيوخة السكان وأساليب الحياة غير الصحية. |
Comme les stéréotypes sexuels apparaissent dès l'enfance sous l'effet de l'environnement familial et social, des efforts doivent être déployés pour veiller à ce que des stéréotypes sexuels malsains ne se perpétuent pas. | UN | واعترافا بأن الصور النمطية تنشأ وتتطور منذ الطفولة على يد الأسرة والمجتمع، بُذلت جهود لمنع الصور النمطية غير الصحية من الاستمرار. |
Il s'inquiète cependant de l'incidence élevée de l'obésité chez les enfants et est préoccupé par l'absence de réglementation sur la production et la commercialisation des produits de la restauration rapide et autres aliments malsains, en particulier ceux qui visent les enfants. | UN | لكنها تشير بقلق إلى ارتفاع معدلات البدانة بين الأطفال في الدولة الطرف ويثير قلقها عدم وجود لوائح تنظيمية تضبط إنتاج الوجبات السريعة والأغذية غير الصحية وتسويقها، وخاصةً حين تستهدف الأطفال. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser le public aux conséquences néfastes des aliments transformés pour la santé et d'adopter une réglementation visant à limiter et à surveiller la publicité pour des aliments malsains, sucrés ou gras et la commercialisation de tels aliments. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للتوعية بالآثار الصحية السلبية المتصلة بالأغذية الجاهزة واعتماد لوائح لتقييد ومراقبة ترويج وتسويق الأغذية غير الصحية والأغذية المُحلاّة والدسمة. |
:: Faire mieux comprendre les corrélations entre des aspects toxiques de la masculinité et d'autres comportements malsains appris, concernant par exemple la violence entre personnes et la consommation excessive de boisson; | UN | :: تعزيز فهم الترابط بين مفاهيم الذكورة السامة وغيرها من السلوكيات غير الصحية المكتسبة، مثل العنف بين الأشخاص ومشكلة شرب الكحول؛ |
Des modes de vie malsains adoptés durant la jeunesse ou à l'âge mûr peuvent déboucher sur une longue période d'incapacité physique bien des années plus tard, ce qui fait peser une lourde charge sur la famille et la société. | UN | ويمكن أن تؤدي أساليب الحياة غير الصحية في سن الشباب والعمر المتوسط إلى فترة ممتدة من الوهن في المراحل المتأخرة من العمر، مع ما يترتب على ذلك من عبء ثقيل يقع على عاتق اﻷسر والمجتمعات فيما يتعلق بتوفير الرعاية. |
L'accent devrait être placé sur la prévention, en particulier sur la sensibilisation aux effets nocifs des régimes alimentaires malsains et de la consommation d'alcool et de tabac, sur la surveillance de ces pratiques, sur l'interdiction de la vente d'alcool et de tabac aux enfants, ainsi que sur la promotion de modes de vie sains. | UN | وينبغي التركيز على الرعاية الوقائية، والعمل بوجه خاص، على زيادة الوعي بشأن الآثار الضارة للأنظمة الغذائية غير الصحية وتعاطي الكحول والتبغ، وعلى رصد تلك الممارسات، وحظر بيع الكحول والتبغ للأطفال والترويج لأنماط الحياة الصحية. |
Il convient de respecter comme il convient les différentes cultures, traditions et coutumes, et de motiver et mobiliser effectivement les populations, partout dans le monde, pour qu'elles participent aux activités visant à sensibiliser l'opinion à la santé publique et à renoncer aux habitudes et modes de vie malsains. | UN | ومع الاحترام الواجب لمختلف الخلفيات الثقافية والتقاليد العرقية والعادات الاجتماعية، فإنه ينبغي تحفيز شعوب العالم وتعبئتها للمشاركة في الجهود الرامية إلى التثقيف ونشر الوعي بالصحة العامة، والتخلص من العادات وأنماط الحياة غير الصحية. |
Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a accompli des progrès notables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la santé et l'alimentation, mais reste préoccupé par le phénomène croissant de l'obésité chez les enfants, qui est lié à la publicité pour des aliments transformés et des aliments malsains, sucrés ou gras, et à la consommation de tels aliments. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بإحراز الدولة الطرف تقدماً كبيراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتغذية، لكنها تظل منشغلة إزاء تزايد ظاهرة السمنة لدى الأطفال، وهي مرتبطة بالإعلانات عن الأغذية الجاهزة واستهلاكها، بما في ذلك الأغذية غير الصحية والأغذية المُحلاّة والدسمة. |
Ils sont emprisonnés dans des locaux malsains où sévissent la dysenterie et la dermatose causée par les poux. | UN | ويحتجز السجناء في بيئات غير صحية حيث تتفشى أوبئة الزحار والقمل. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه أساليب حياة غير صحية أو خطرة قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحته. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
▪ Encourager les styles de vie sains et décourager les comportements malsains. | UN | ∙ النهوض بأساليب صحية للحياة وإحباط السلوك غير الصحي. |
C'est une période de développement de la personnalité, et le manque d'informations et de services nécessaires se traduit par des comportements malsains et des incertitudes dans la transition vers l'âge adulte. | UN | إن هذه السنوات بالنسبة لهم هي فترة التكوين ومن شأن قلة المعلومات والخدمات الضرورية أن تترجَم في سلوك غير صحي وشعور بعدم اليقين في مرحلة العبور إلى سن البلوغ. |