Cette solution donnerait au Tribunal la marge de manœuvre nécessaire pour pouvoir accélérer ou freiner au cas par cas la suppression des postes. | UN | وسيكفل هذا الترتيب للمحكمة المرونة اللازمة للتعجيل بالإلغاء التدريجي لفرادى الوظائف أو لإبطائه. |
Il est donc de la plus haute importance que les objectifs relatifs à l'ouverture des marchés soient assortis en contrepartie de la marge de manœuvre nécessaire pour définir et mettre en œuvre des mesures permettant de se doter de capacités productives essentielles et d'accroître la valeur ajoutée de la production. | UN | ولذلك، فلا بد من موازنة أهداف فتح الأسواق مع المرونة اللازمة لتصميم وتنفيذ تدابير تساعد على بناء قدرات إنتاجية أساسية واحتلال مرتبة أعلى في سُلم القيمة. |
La Malaisie continuera de participer activement aux négociations de l'OMC pour veiller à ce que le système commercial international offre aux pays en développement la marge de manœuvre nécessaire à la poursuite de leurs objectifs de développement. | UN | وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية. |
La crise ne doit pas servir de prétexte pour diminuer l'aide publique au développement (APD) ou imposer de nouvelles conditions; les pays doivent en outre bénéficier de la marge de manœuvre nécessaire pour élaborer leurs propres stratégies de règlement de la crise. | UN | فلا ينبغي أن تكون الأزمة مبررا لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا فرض شروط جديدة؛ بل ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تُمنح البلدان الحيز السياساتي اللازم لتصميم استراتيجياتها بنفسها لمعالجة الأزمة. |
Tout cadre international qui serait mis en place en matière d'investissement devrait promouvoir les droits et les intérêts des pays en développement d'accueil et leur conférer la marge de manœuvre nécessaire pour réglementer les investissements dans un sens favorable à l'intérêt national et public. | UN | وينبغي أن يعزز أي إطار دولي بشأن الاستثمار حقوق ومصالح البلدان النامية المضيفة ويضمن أن يتوافر لها حيز السياسات اللازم لتنظيم الاستثمارات للمصلحة الوطنية والعامة. |
L'initiative du Secrétaire général sur Sri Lanka a d'abord procuré une marge de manœuvre nécessaire pour agir, alors que d'autres organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et le Conseil des droits de l'homme, n'avaient rien fait, surtout à cause de considérations politiques. | UN | وقد وفّرت مبادرة الأمين العام بشأن سري لانكا في البداية المرونة الضرورية عندما لم تتخذ هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة مثل مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، أي إجراء لاعتبارات سياسية أساسا. |
Compte tenu de la taille relativement modeste du secrétariat, le poste proposé permettrait en outre d'accroître sa capacité de travail et fournirait la marge de manœuvre nécessaire pour assumer une charge de travail de plus en plus imposante. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا. |
Elle permettra de s'occuper à loisir de la cohérence entre les diverses politiques, de l'espace normatif ou de la marge de manœuvre nécessaire dans ces politiques ainsi que du financement du rôle de la CNUCED. | UN | وأن مما يساهم في تحقيق ذلك الاهتمام بالتماسك بين السياسات المختلفة، ومجال الحركة أو هامش التحرك اللازم في تلك السياسات وتوطيد دور الأونكتاد. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدّي للأزمة تكون محدّدة الهدف ومصمّمة وفقا لظروف كل منها. |
Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
17. Les pays doivent en effet avoir la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des mesures anticycliques et mener, face à la crise, une politique bien conçue et bien ciblée. | UN | 17 - ويجب أن يكون لدى البلدان المرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها. |
Ce transfert créerait la marge de manœuvre nécessaire pour exécuter des plans d'audit basés sur le risque permettant d'évaluer la qualité et l'efficacité des processus de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance à la MINUSS et la mesure dans laquelle ils donnent une assurance raisonnable que la Mission s'acquittera effectivement de son mandat. | UN | وسوف تتيح هذه الموارد المرونة اللازمة للمساعدة في تنفيذ خطط مراجعة الحسابات القائمة على المخاطر لتقييم كفاية وفعالية إدارة المخاطر في البعثة، وعمليات المراقبة والحوكمة في توفير الضمانات الكافية في ما يتعلق بإنجاز كل بعثة لولايتها على نحو فعال. |
Affecter des vérificateurs des comptes à Entebbe créerait la marge de manœuvre nécessaire pour procéder à des vérifications dans les trois missions et permettrait d'appuyer les auditeurs dans les missions où le Bureau peine à pourvoir les postes vacants. | UN | وسوف يوفر وجود مراجعي الحسابات في عنتيبي المرونة اللازمة لنفس مراجعي الحسابات لإجراء عمليات مراجعة حسابات في هذه المواقع الثلاثة، وكذلك توفير قدرات تكميلية في مجال مراجعة الحسابات في البعثات التي يواجه المكتب فيها صعوبات في ملء الوظائف الشاغرة. |
27. M. FORNOCALDO (Directeur principal, Division de l'administration) explique que le terme " Approuve " conférerait un caractère impératif aux dispositions des résolutions de la Conférence des ministres africains de l'industrie et ne ménagerait pas au Directeur général la marge de manœuvre nécessaire. | UN | 27- السيد فورنوكالدو (المدير الاداري لشُعبة الشؤون الادارية): قال ان عبارة " وإذ يقر " من شأنها أن تجعل أحكام قرارات كامي الزامية، ولن تترك للمدير العام المرونة اللازمة. |
Pour mobiliser les financements évoqués en détail dans la section précédente et pour en faciliter l'utilisation effective conformément aux priorités nationales, il est nécessaire de disposer d'un environnement international favorable et d'une architecture de politique qui offre la marge de manœuvre nécessaire pour appliquer des stratégies nationales efficaces de développement durable. | UN | 145 - حتى يتسنى تعبئة التمويل المبين بالتفصيل في الفرع السابق وتيسير استخدامه بفعالية حسب الأولويات الوطنية، يتعين أن تكون هناك بيئة دولية مواتية كافية وهيكل سياسات مناسب لتوفير الحيز السياساتي اللازم لتنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة للتنمية المستدامة. |
M. Kassaye (Éthiopie) dit qu'il est impératif de réaliser pleinement la dimension < < développement > > du Cycle de Doha, afin de donner aux pays en développement et surtout aux PMA la marge de manœuvre nécessaire pour profiter à tous égards des décisions de Bali. | UN | 75 - السيد كاسايي (إثيوبيا): قال إن من المحتم تحقيق البُعد الإنمائي لجولة الدوحة تحقيقاً تاماً، وبذلك تُزود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، بالمجال السياساتي اللازم للاستفادة التامة من حزمة تدابير بالي. |
Tout cadre international qui serait mis en place en matière d'investissement devrait promouvoir les droits et les intérêts des pays en développement d'accueil et leur conférer la marge de manœuvre nécessaire pour réglementer les investissements dans un sens favorable à l'intérêt national et public. | UN | وينبغي أن يعزز أي إطار دولي بشأن الاستثمار حقوق ومصالح البلدان النامية المضيفة ويضمن أن يتوافر لها حيز السياسات اللازم لتنظيم الاستثمارات للمصلحة الوطنية والعامة. |
Grâce aux changements proposés, le Bureau disposera de la marge de manœuvre nécessaire pour décider de l'ordre des priorités en matière de contrôle en se fondant non plus sur les ressources allouées par le service devant faire l'objet d'un contrôle mais sur sa propre évaluation des risques. | UN | 43 - واستطردت قائلة إن التعديلات المقترحة قد وُضعت أيضا لمنح مكتب خدمات الرقابة الداخلية المرونة الضرورية لتحديد أولويات أنشطة الرقابة على أساس تقييم المكتب للأخطار بدلا من توفير التمويل من قبل الكيان المعني. |
6. Nous sommes conscients que plusieurs pays de la région ne disposent ni de capacités suffisantes ni de la marge de manœuvre nécessaire pour mener des politiques anticycliques permettant d'atténuer les effets de la crise sur leur économie. | UN | 6- إننا ندرك أن عددا من البلدان في المنطقة يفتقر إلى القدرة والمرونة اللازمتين لانتهاج ما يلزم من السياسات المقاومة للتقلبات الدورية لتخفيف أثر الأزمة على اقتصاداتها . |
Cela ne peut se faire que si les pays en développement disposent de l'espace normatif ou de la marge de manœuvre nécessaire dans des domaines comme le commerce, les investissements, la technologie et d'autres secteurs déterminés. | UN | وأضاف أن هذا هو الأسلوب الوحيد الذي يتيح للبلدان النامية مجال الحركة أو هامش التحرك اللازم في ميادين مثل التجارة والاستثمارات والتكنولوجيا وقطاعات أخرى محددة. |