"manœuvres militaires" - Translation from French to Arabic

    • المناورات العسكرية
        
    • مناورات عسكرية
        
    • التدريبات العسكرية
        
    • المناورات والمنشآت
        
    • والممارسات العسكرية
        
    • مناورة عسكرية
        
    • المناورات الحربية
        
    • للمناورات العسكرية
        
    • لمناورات عسكرية
        
    • بمناورات عسكرية
        
    • والتدريبات العسكرية
        
    • بتدريبات عسكرية
        
    • للتدريبات العسكرية
        
    Le départ des Marines de l'île de Vieques devrait, cependant, s'accompagner sans retard du retour au peuple portoricain des territoires précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et toujours occupés par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN غير أن مغادرة مشاة البحرية لجزيرة فييكس يجب أن يقترن بدون تأخير بنقل السلطة إلى شعب بوتوريكو على المناطق التي كانت تستخدم سابقا في المناورات العسكرية والتي ما زالت تحتلها وزارة الداخلية الأمريكية.
    D'autres ont évoqué les déplacements censément opérés en vue de protéger les communautés autochtones contre les risques que comportent certaines manœuvres militaires ou contre les conflits armés. UN وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح.
    En ce moment même, les États-Unis et la Corée du Sud effectuent des manœuvres militaires communes en Corée du Sud. UN وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية.
    Les puissances administrantes devraient aussi renoncer à effectuer des manœuvres militaires dans les territoires et s'abstenir de les utiliser comme bases ou pour lancer des attaques contre d'autres pays. UN كما يجب على السلطات الإدارية أن تمتنع عن إجراء مناورات عسكرية فى تلك الأقاليم وأن تمتنع عن استخدامها قواعد أو سن هجمات عسكرية منها ضد شعوب أخرى.
    Ces réunions ont également permis d'examiner la question des manœuvres militaires abkhazes et de la délimitation de la zone d'armement limité. UN وناقشا أيضا التدريبات العسكرية الأبخازية وترسيم حدود منطقة الحد من الأسلحة.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et restituer au peuple portoricain toutes les terres et installations précédemment utilisées pour des manœuvres militaires, afin qu'elles puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, ainsi que sur la lenteur de ce processus, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت العسكرية إلى شعب بورتوريكو، بعد تنظيفها وتطهيرها، وضرورة استغلالها لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بورتوريكو، وإذ تلاحظ بطء هذه العملية حتى الآن،
    À cet égard, je me félicite des propositions que m'ont présentées les deux dirigeants en vue de mettre fin aux manœuvres militaires près de la zone tampon. UN وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة.
    Les manœuvres militaires portent également sur des éléments précis du droit international humanitaire. UN وتشمل المناورات العسكرية مسائل محددة في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, les militaires des États-Unis manifestent un mépris flagrant à l'égard de la vie des personnes qui manifestent contre les manœuvres militaires, les traitant commune une armée ennemie ou comme des bêtes sauvages dans la jungle. UN 67 - وأضاف قائلا إن العسكريين الأمريكيين يبدون ازدراء كاملا لحياة الأشخاص الذين ينادون بوقف المناورات العسكرية. فهم يتعاملون معهم كما لو كانوا جيشا عدوا أو حيوانات مفترسة تعيش في الأدغال.
    Les manœuvres militaires ont causé de sérieux dommages à l'environnement de Vieques. On y constate une incidence de cancer de 26,9 % plus élevée que dans l'ensemble de Porto Rico. UN وأضافت قائلة إن المناورات العسكرية قد أسفرت عن أضرار بيئية جسيمة، وعن حدوث حالات إصابة بالسرطان في بييكس أكثر بنسبة 26.9 في المائة تقريبا من عدد حالات الإصابة به في بورتوريكو كلها.
    Au cours de la réunion susmentionnée de la Knesset, un officier des opérations du commandement central a confirmé que l'armée avait augmenté le nombre de manœuvres militaires dans les zones de tir dans la vallée du Jourdain. UN وفي جلسة الكنيست التي ورد ذكرها أعلاه، أكد أحد ضباط العمليات التابع لقيادة المنطقة الوسطى أن الجيش زاد من عدد المناورات العسكرية في مناطق الرماية العسكرية في وادي الأردن.
    Cela montre que les manœuvres militaires américano-sud-coréennes, sont une guerre préliminaire, une guerre expérimentale pour attaquer la Corée du Nord. UN يبين ذلك ان المناورات العسكرية المشتركة التي تقوم بها أمريكا ومجانين الحرب في جنوبي كوريا، ما هي إلا حرب تمهيدية، وحرب تجريبية تهدف إلى غزو الشمال.
    Sont interdites sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة.
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أيَّةِ قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أيِّ نوع من الأسلحة وإجراء أيَّةِ مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    Sont interdits sur les corps célestes l'aménagement de bases et installations militaires et de fortifications, les essais d'armes de tous types et l'exécution de manœuvres militaires. UN ويحظر إنشاء أية قواعد أو منشآت أو تحصينات عسكرية وتجريب أي نوع من الأسلحة وإجراء أية مناورات عسكرية في الأجرام السماوية.
    La République populaire démocratique de Corée ne demande pas aux autorités sud-coréennes d'arrêter les manœuvres militaires ordinaires. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تحث سلطات كوريا الجنوبية على وقف التدريبات العسكرية الاعتيادية.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant l'exécution non programmée de manœuvres militaires de grande envergure par les forces armées russes UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة
    La République arabe syrienne a également mentionné un incident au cours duquel du bétail appartenant à un habitant du Golan syrien occupé avait été tué lors de manœuvres militaires réalisées par la Puissance occupante. UN وأشارت أيضا الجمهورية العربية السورية إلى حادث تسببت فيه التدريبات العسكرية التي أجرتها السلطة القائمة بالاحتلال في قتل ماشية أحد سكان الجولان السوري المحتل.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de nettoyer, dépolluer et rendre au peuple portoricain tous les terrains et installations précédemment utilisés pour des manœuvres militaires afin qu'ils puissent servir au développement économique et social de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما بتوافق آراء شعب بورتوريكو وحكومته على ضرورة أيلولة كل الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات والمنشآت إلى شعب بورتوريكو، وتنظيفها وتطهيرها واستغلالها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبورتوريكو،
    Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets sur l'environnement et la santé humaine des produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    Du 20 au 24 août, la partie abkhaze a procédé à des manœuvres militaires, qui se sont terminées par un exercice de tir réel dans la zone d'entraînement de Novaglou, à l'intérieur de la zone d'armement limité, le 24 août. UN 10 - وفي الفترة من 20 إلى 24 آب/أغسطس أجرى الجانب الأبخازي مناورة عسكرية تأوجت بتدريب بالذخيرة الحية يوم 24 آب/أغسطس في منطقة تدريب نوفاغلو الواقعة في المنطقة المحدودة السلاح.
    Les manœuvres militaires effectuées depuis plus de 60 ans par les Américains et les bellicistes sud-coréens en prévision d'une attaque contre la RPDC, étaient de la plus grande envergure et les plus dangereux des exercices militaires. UN إن المناورات الحربية لغزو الشمال، التي قامت بها الولايات المتحدة الأمريكية والقوى المتعطشة للحرب في جنوبي كوريا دون توقف لمدة ستين عاما، كانت أكبر مناورات وخطورة في العالم، من حيث نطاقها ومضمونها.
    Le Gouvernement argentin dénonce à nouveau les manœuvres militaires du Royaume-Uni qui s'est livré à des tirs de missiles depuis le territoire des îles Malvinas. UN إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس.
    Elle approuve la condamnation par l'Argentine de la décision unilatérale et illicite du Royaume-Uni d'exploiter les gisements d'hydrocarbures et de gaz du plateau continental de l'Argentine, ainsi que les manœuvres militaires auxquelles il procède dans la région, en violation de la politique régionale en la matière et de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تأييده لرفض الأرجنتين استغلال المملكة المتحدة الانفرادي وغير المشروع لموارد النفط والغاز في الجرف القاري الأرجنتيني، فضلا عن إجرائها لمناورات عسكرية في المنطقة، في انتهاك صارخ لسياسات المنطقة ولقرار الجمعية العامة 31/49 على حد سواء.
    Nos pays s'échangent les renseignements, surveillent les cargaisons internationales suspectes et procèdent à des manœuvres militaires conjointes. UN وتعمل بلداننا على تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتعقب الشحنات الدولية المشتبه بها، والقيام بمناورات عسكرية مشتركة.
    Si les autorités du Haut-Karabakh ont ordonné des manœuvres militaires, c'est parce qu'elles ont été contraintes de se préparer à protéger leur peuple et leur pays dans l'éventualité - de plus en plus probable - que l'Azerbaïdjan reprenne les hostilités. UN والتدريبات العسكرية ما هي إلا إجراء ضروري اتخذته سلطات ناغورنو كاراباخ لكفالة حسن استعدادها لحماية شعبها وأرضها إزاء التهديدات المتزايدة باستئناف أذربيجان لعملياتها العسكرية.
    Au cours de la période considérée, la République d'Arménie a procédé, dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan, à de vastes manœuvres militaires de provocation faisant intervenir environ 47 000 soldats et plus de 3 000 pièces de matériel de combat et armements. UN وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بتدريبات عسكرية استفزازية واسعة النطاق نظمتها جمهورية أرمينيا بمشاركة نحو 000 47 جندي وتعبئة أكثر من 000 3 من المعدات القتالية والأسلحة في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Le Comité spécial devrait mentionner Vieques dans sa résolution afin de obtenir la cessation immédiate des manœuvres militaires et la restitution rapide des terres occupées au peuple de l'île. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تشير في قراراها إلى فييكيس سعيا إلى تحقيق الوقف الفوري للتدريبات العسكرية وعودة الأرض المحتلة إلى أهالي الجزيرة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more