"mandat de l'" - Translation from French to Arabic

    • ولاية الأمم
        
    • ولاية عملية الأمم المتحدة
        
    • ولاية إدارة اﻷمم المتحدة
        
    • ولاية اﻹدارة
        
    • ولاية من الأمم
        
    • فترة عمل
        
    • ولاية بعثة مراقبي اﻷمم
        
    • ولاية العملية
        
    • ولاية الوكالة
        
    • ولاية بعثة الاتحاد
        
    • ولاية أمين
        
    • ولاية فريق العمل
        
    • ولاية السلطة
        
    • ولاية فريق اﻷمم المتحدة
        
    • لولاية الأمم
        
    Il faut également noter avec satisfaction que la Puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, apporte sa coopération en conformité avec le mandat de l'ONU. UN وأعرب عن سروره حيث أنه لاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة، وهي نيوزيلندا، تقوم بالتعاون في ظل ولاية الأمم المتحدة.
    Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة.
    En fait, cette question touche au cœur même du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Il faut savoir que, à l'achèvement du mandat de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, plus de 60 000 Serbes ont été contraints de quitter la Slavonie orientale car ils étaient l'objet de pressions et de harcèlements. UN فليكن معروفاً أنه، عند انقضاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية، أُرغم ما يزيد عن ٠٦ ألف من الصربيين على مغادرة سلافونيا الشرقية، نظراً لما تعرضوا له من ضغط ومضايقة.
    Compte tenu des décisions susmentionnées, le Conseil de sécurité devrait bientôt se prononcer sur la prorogation du mandat de l'ATNUSO. UN وفقا للقرارات المذكورة أعلاه، يتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن قريبا قرارا بشأن تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Cela peut comprendre une présence internationale à des fins d'assistance sur la base d'un mandat de l'Organisation des Nations Unies, si la demande en est faite. UN ويمكن أن يشمل ذلك الدعم وجود مساعدة دولية بموجب ولاية من الأمم المتحدة إن طُلب ذلك.
    Ce système devrait permettre de créer progressivement, pendant toute la durée du mandat de l'ATNUTO, un cadre de fonctionnaires qualifiés capables d'assurer les services publics et les services administratifs nécessaires au fonctionnement d'un Timor oriental indépendant. UN وهذا سيمكن خلال فترة عمل اﻹدارة الانتقالية من إنشاء كادر جيد التدريب من أبناء تيمور الشرقية، يكون قادرا على تنفيذ مهام الخدمة اﻹدارية والخدمة العامة الضرورية لدعم تيمور شرقية مستقلة.
    Ces deux objectifs sont au cœur du mandat de l'ONU et ils devraient représenter pour les États des objectifs valables à part entière. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'Organisation. UN وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة.
    Je voudrais maintenant évoquer un autre pilier essentiel du mandat de l'ONU, à savoir, le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى ركيزة أخرى هامة من ولاية الأمم المتحدة، وهي، التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Aider les pays à sortir définitivement d'une situation de conflit est au cœur du mandat de l'Organisation des Nations Unies. UN فمساعدة البلدان على تحقيق الاستدامة بعد الخروج من الصراع تكمن في صميم ولاية الأمم المتحدة.
    Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    Il est essentiel de tenir compte de ces questions lors de l'examen du renouvellement du mandat de l'ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    L'un des meilleurs moyens de savoir si le Gouvernement est vraiment attaché à la réconciliation sera de voir dans quelle mesure les autorités policières croates entretiendront, dans les mois qui suivront la fin du mandat de l'ATNUSO, un climat de sécurité satisfaisant pour tous ceux qui résident dans la Région. UN وأوضح اختبار لالتزام الحكومة بالمصالحة سيكون مدى حفاظ سلطات الشرطة الكرواتية على مناخ من اﻷمن لجميع المقيمين في المنطقة في الشهور الحرجة التالية لانتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية.
    Nous espérons que les membres du Conseil de sécurité trouveront ce rapport utile aux fins des délibérations qu'ils consacreront prochainement à l'achèvement du mandat de l'ATNUSO en Croatie. UN ونأمل أن يستفيد أعضاء المجلس من التقرير في مداولاتهم المقبلة في المجلس بشأن إنتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في كرواتيا.
    Cela peut comprendre une présence internationale à des fins d'assistance sur la base d'un mandat de l'Organisation des Nations Unies, si la demande en est faite. UN ويمكن أن يشمل ذلك الدعم وجود مساعدة دولية بموجب ولاية من الأمم المتحدة إن طُلب ذلك.
    Le mandat de l'un des experts membres actuels arrive à expiration en juillet 2014. UN وتنتهي فترة عمل الخبير العضو الحالي في تموز/يوليه 2014.
    8. Décide de proroger une dernière fois le mandat de l'ONUSAL, pour une période se terminant le 30 avril 1995; UN ٨ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لفترة واحدة أخيرة حتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥؛
    Malheureusement, les pratiques actuelles entravent l'exécution du mandat de l'ONUMOZ. UN وتفرض الممارسة الحالية، لسوء الحظ، قيودا على تنفيذ ولاية العملية بالكامل.
    Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. UN وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Nous espérons que cette question sera réglée par le Conseil lorsqu'il réexaminera le mandat de l'AMISOM dans le courant de l'année. UN ونتوقع أن تتم معالجة هذه المسألة من جانب المجلس لدى استعراض ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في وقت لاحق من هذا العام.
    Cet avis tenait compte du mandat de l'ombudsman en poste. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    La solution passe peut-être par l'élargissement du mandat de l'Équipe spéciale pour y inclure les tâches initialement confiées au Comité interinstitutions des services communs, ainsi que par la redéfinition du rôle du SCA en tant qu'intermédiaire entre l'Équipe spéciale et les divers groupes de travail techniques. UN وقد يستتبع ذلك الجهد توسيع ولاية فريق العمل بحيث يشمل المهام الموكولة أصلا إلى لجنة الملكية الإدارية نفسها وإعادة تحديد دور دائرة المشتريات المشتركة بوصفها الوسيط بين فرقة العمل ومختلف الأفرقة العاملة التقنية المخصصة.
    L'éventuelle modification du mandat de l'Autorité internationale des fonds marins pourrait être envisagée dans ce contexte. UN ويمكن النظر في هذا السياق في إمكانية تعديل ولاية السلطة الدولية لقاع البحار.
    J'ai l'honneur de me référer à ma note du 3 mai dans laquelle j'ai communiqué aux membres du Conseil le texte de la lettre dans laquelle le Représentant permanent du Royaume du Cambodge auprès de l'Organisation des Nations Unies demandait que le mandat de l'Équipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge soit prorogé de six mois. UN يشرفني أن أشير الى مذكرتي المؤرخة ٣ أيار/مايو التي أحلت بها الى أعضاء المجلس رسالة من الممثل الدائم لمملكة كمبوديا لدى اﻷمم المتحدة يطلب فيها تمديد ولاية فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري لمدة ستة أشهر أخرى.
    Les travaux du groupe devraient non seulement se concentrer sur la réforme des institutions et des organes actuels, mais inclure également une nouvelle base renforcée du mandat de l'ONU et délimiter les fonctions de l'ONU. UN ولا ينبغي لعمل الفريق أن يركز فحسب على إصلاح الأجهزة والوكالات الحالية، بل ينبغي أيضا أن يشتمل على أساس معزز جديد لولاية الأمم المتحدة، ويحدد معالم المهام التي تتولاها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more