"mandat du conseil" - Translation from French to Arabic

    • ولاية المجلس
        
    • ولاية مجلس
        
    • تفويض من مجلس
        
    • اختصاصات مجلس
        
    • تكليف من مجلس
        
    • ولاية من مجلس
        
    • صلاحيات مجلس
        
    • لولاية المجلس
        
    • اختصاصات المجلس
        
    • لاختصاصات مجلس
        
    • لولاية مجلس
        
    • اختصاص المجلس
        
    • اختصاص مجلس
        
    • التابعين لمجلس
        
    • ولايات المجلس
        
    Cependant, il faudrait comprendre que les travaux des comités constituaient en grande partie l'aspect essentiel du mandat du Conseil et pouvaient être très difficiles. UN ومع ذلك، ينبغي أن يُفهم أن الكثير من عمل اللجان يشكل أصعب جانب من جوانب ولاية المجلس وقد يكون جديدا تماما.
    Il était d'avis que le mandat du Conseil relatif à Haïti devrait viser principalement à appuyer les domaines déjà recensés comme des priorités par le Gouvernement haïtien. UN وتتوقع أن تركز ولاية المجلس بشأن هايتي على دعم المجالات التي حددتها الحكومة بصفتها تحظى بالأولوية.
    L'Assemblée générale doit rester vigilante pour faire en sorte que des questions qui sont étrangères au mandat du Conseil de sécurité n'y traînent pas. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبقى يقظـة حتـى تتأكـد في أن القضايا الخارجة عن ولاية مجلس اﻷمن لا يجري الزج بها فيه.
    La MINUK a été une autre mission dans la région, créée en vertu du mandat du Conseil de sécurité, qui a enregistré de très bons résultats. UN إن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي بعثة أخرى تحت ولاية مجلس الأمن في منطقتنا قامت بأداء عمل رائع.
    Un bataillon de l'armée tchèque a opéré en Bosnie-Herzégovine sous le commandement de l'OTAN, dans le cadre de la Force de stabilisation multinationale, sur la base du mandat du Conseil de sécurité. UN وما زالت كتيبة تشيكية تعمل في البوسنة والهرسك تحت قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي داخل قوة تثبيت الاستقرار، على أساس تفويض من مجلس اﻷمن.
    Afin de mieux coordonner et orienter les activités relatives à la sécurité, le mandat du Conseil de la sécurité du Département, établi en 2002, a été récemment révisé et un nouveau programme de travail dans ce domaine est en cours d'élaboration. UN ولتحسين التنسيق وتوجيه الأنشطة المتعلقة بمسائل السلامة، نـُـقحـت مؤخرا اختصاصات مجلس السلامة التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، الذي أنشئ في عام 2002، ويجري وضع برنامج جديد للعمل المرتبط بالسلامة.
    Ce premier ensemble devrait être complété par un ensemble plus durable de l'appui des Nations Unies sous mandat du Conseil de sécurité. UN وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Les missions de certification sont rares et nécessitent un mandat du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وولايات التصديق نادرة وهي تتطلب ولاية من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Prorogation du mandat du Conseil consultatif pour l'égalité des sexes de la Commission de la science et de la technique UN تمديد ولاية المجلس الاستشاري للقضايا الجنسانية التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Cela ne peut que renforcer le mandat du Conseil en termes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ومن شأن هذا أن يضيف قيمة إلى ولاية المجلس من حيث تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le mandat du Conseil consiste à développer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et à réagir rapidement face aux situations de crise. UN وأضاف أن ولاية المجلس توسيع نطاق التعاون في مجال حقوق الإنسان والاستجابة بسرعة لحالات حقوق الإنسان الملحَّة.
    Cette résolution est une étape nécessaire pour appuyer le mandat du Conseil. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    Pas un seul observateur de l'ONU n'a bravé les obstacles opposés par les Serbes pour entrer dans la zone et remplir le mandat du Conseil de sécurité. UN ولم يجرؤ مراقب واحد من اﻷمم المتحدة على تحدي تعرض الصرب له لمنعه من الدخول لكي ينفذ ولاية مجلس اﻷمن.
    L'intégration des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies est au cœur du mandat du Conseil des droits de l'homme. UN ويكمن تعميم حقوق الإنسان عبر منظومة الأمم المتحدة في صميم ولاية مجلس حقوق الإنسان.
    Une telle entreprise devra nécessairement tenir compte du caractère spécifique de l'Organisation, notamment du mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. UN ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق.
    Les États Membres ont déjà réfléchi par le passé à l'idée de consacrer à l'aide au développement une partie des fonds mis en recouvrement pour financer les missions sous mandat du Conseil de sécurité et de sérieuses réserves ont été émises à ce sujet à la Cinquième Commission. UN وقد ناقشت الدول الأعضاء في السابق مسألة إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن، بيد أن تحفظات جدية أبديت إزاءها في اللجنة الخامسة.
    Autre solution possible, on pourrait modifier le mandat du Conseil de justice interne à l'effet de lui confier le soin d'enquêter sur toute allégation portée contre un juge des Tribunaux et de formuler toutes recommandations utiles. UN وثمة اقتراح بديل في هذا الصدد، وهو أن يجري تعديل اختصاصات مجلس العدل الداخلي بحيث يناط بالمجلس مسؤولية إجراء التحقيقات وتقديم التوصيات بشأن أي شكوى ترفع ضد أحد قضاة المحكمتين.
    Le Groupe souligne l'impérieuse nécessité de faciliter le redéploiement sans délai des troupes de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à l'ouest du pays pour leur permettre de poursuivre leur mission de paix et de sécurité conformément au mandat du Conseil de sécurité. UN ويبرز الفريق ضرورة تيسير إعادة النشر الفوري لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزء الغربي من البلد، لتمكينها من أداء مهمتهـا التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن والمتعلقة بإحلال السلام والأمن.
    Troisièmement, les opérations de paix doivent être dotées d'un mandat du Conseil de sécurité correspondant à la tâche qu'il leur est demandé d'accomplir. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    Les consultations au titre de l'Article 50 relevant du mandat du Conseil de sécurité, vous voudrez sans doute porter cette question à l'attention des membres du Conseil. UN ونظرا الى أن المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠، تندرج في نطاق صلاحيات مجلس اﻷمن، فقد تودون توجيه انتباه أعضاء المجلس الى هذه المسألة.
    Je voudrais, à cet égard et en toute humilité, exhorter cet organe à continuer de renforcer le mandat du Conseil pour qu'il puisse assurer le suivi du sommet et au-delà. UN وأرجو أن أحض هذه الهيئة على زيادة تعزيزها لولاية المجلس في تلك المجالات في معرض متابعة القمة وما بعدها.
    Conformément au mandat du Conseil d'administration, le Directeur général en préside les réunions. UN وتقضي اختصاصات المجلس بأن يتولى المدير العام رئاسة اجتماعاته.
    Selon le mandat du Conseil de l'intégration, les études auront pour but de produire un tableau d'ensemble pour le pays et de permettre des comparaisons entre régions, entre industries et entre les hommes et les femmes. UN ووفقاً لاختصاصات مجلس الإدماج، يقصد بهذه الدراسات تقديم صورة وطنية والسماح بإجراء مقارنات بين المناطق، والصناعات، وبين الرجال والنساء.
    Sinon, on court le risque d'une reprise des hostilités et que les chances de mettre en oeuvre pleinement le mandat du Conseil de sécurité s'effacent avant que les forces ne soient déployées. UN وإلا فسيكون هناك خطر استئناف اﻷعمال القتالية وبالتالي اختفاء أساس التنفيذ الناجح لولاية مجلس اﻷمن قبل تواجد القوات في الميدان.
    Finalement, la demande a été refusée parce que les droits de l'homme ne relèvent pas du mandat du Conseil économique et social. UN وفي نهاية المطاف، رفض الطلب. وكان السبب المقدم أن حقوق الإنسان ليست من اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Par ailleurs, les règles proposées dans la note ne tiennent pas compte de l'importance historique de nombre des questions qu'il est proposé de supprimer et qui, à notre avis, sont de la plus haute importance et relèvent du mandat du Conseil de sécurité, à savoir la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أن القواعد المقترحة في المذكرة تتجاهل اﻷهمية التاريخية لكثير من الموضوعات المقترح إسقاطها والتي نرى أنها ما زالت تحظى بأهمية قصوى وتقع في صميم اختصاص مجلس اﻷمن في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Gouvernement envisage d'adresser à l'avenir une invitation à d'autres rapporteurs spéciaux et titulaires de mandat du Conseil des droits de l'homme, après avoir examiné les résultats des visites précédentes. UN وتدرس توجيه الدعوة لعدد إضافي من المقررين الخاصين وحملة الولايات التابعين لمجلس حقوق الإنسان مستقبلاً، بعد الوقوف على نتائج الدعوات السابق توجيهها.
    Cette vision n'est pas seulement celle des États-Unis mais correspond aux ambitions exprimées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le mandat du Conseil. UN وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more