"mandat que" - Translation from French to Arabic

    • الولاية التي
        
    • للولاية التي
        
    • التفويض الذي
        
    • بولايتها التي
        
    • وولايته
        
    • ولايته التي
        
    • ولايتها بموجب
        
    • الاختصاصات التي
        
    • الولاية الممنوحة
        
    • إلى ولايتها
        
    • اقتصرت مهمة
        
    • للولاية المسندة
        
    • لولايتها التي
        
    • لولايتها الواردة
        
    • مذكره التفتيش التى
        
    Nous sommes très bien partis pour nous acquitter du mandat que l'Assemblée générale nous a confié à sa quarante-septième session. UN لقد بدأنا بداية موفقة للغاية في تناول الولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    La Nouvelle-Zélande cherche depuis longtemps à susciter des progrès sur cette question, et nous apprécions tout particulièrement le mandat que vous avez proposé. UN ولطالما سعت نيوزيلندا إلى تحقيق تقدّم في هذه المسألة ولذلك فإننا نلمس أهمية الولاية التي تقترحونها.
    Mon seul intérêt, c'est que ce mandat que vous m'avez donné, qu'il réussisse et que vous ayez ce que vous n'avez jamais eu. UN وهمّي الوحيد هو إنجاح الولاية التي كلّفتموني بها وحصولكم على ما لم تحصلوا عليه من قبل.
    Les réalisations escomptées sont mesurables et correspondent aux neuf points du mandat que le Conseil de sécurité a confié à la MANUA pour 2011. UN والإنجازات المتوقعة يمكن قياسها وهي تقابل النقاط التسع للولاية التي أسندها مجلس الأمن للبعثة لعام 2011.
    Le Comité a déclaré qu'il continuerait à oeuvrer en ce sens dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    Nous demeurons convaincus que sous votre direction compétente, la session de 2003 réussira à s'acquitter du mandat que l'Assemblée générale nous a confié. UN ونظل على ثقة بأنه، تحت قيادتكم القديرة، ستنجح دورة عام 2003 في إنجاز الولاية التي أوكلتها إلينا الجمعية العامة.
    Ce n'est que dans ces conditions qu'elle sera à même de s'acquitter pleinement du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    Il est regrettable pour nous tous que l'ONU n'ait pu être à la hauteur du mandat que lui confère la Charte, encore moins des espoirs des peuples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    Au cours de l'année qui s'est écoulée, le Comité a continué de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بــها الجمعية العامة.
    Toutefois, c'est là le mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme, et il est de son devoir de le mener à bien. UN إلا أن الكشف عنها هو من صميم الولاية التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان ومن واجبه أن يؤدي هذه الولاية على النحو الكامل.
    Le mandat que le Conseil de sécurité lui avait donné n'en serait toutefois pas affecté. UN بيد أن ذلك لن يكون له أي تأثير على الولاية التي عهد مجلس الأمن بها إليه.
    Nous félicitons le Comité pour les efforts qu'il déploie depuis qu'il a été créé afin de mettre en œuvre le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ونثني على الجهد الذي ما فتئت تبذله منذ تأسيسها في سبيل تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Le Comité continuera d'exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié. UN 6 - وسوف تواصل اللجنة جهودها لإنجاز الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Il est temps que l'Assemblée générale s'affirme davantage dans le cadre du mandat que lui a conféré la Charte. UN وآن الأوان للجمعية لكي تثبت وجودها في إطار الولاية التي أسندها إليها الميثاق.
    Il est prêt à poursuivre dans cette voie, conformément au mandat que lui confie l'Assemblée générale. UN والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة.
    Or, en vertu du mandat que lui a confié l'Assemblée générale en 1978, à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, c'est bien à elle qu'il revient de forger les traités multilatéraux. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح، بموجب التفويض الذي حصل عليه من الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح المعقودة عام 1978، المكان المخصص لوضع المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de remplir le mandat que l'Assemblée générale lui a confié. UN واصلت اللجنة، أثناء العام الماضي، الاضطلاع بولايتها التي ناطتها بها الجمعية العامة.
    34. A sa 1413e séance, le 5 mars 1993, à l'issue de consultations particulières et sur la recommandation de son bureau, le Comité spécial a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée, ayant la même composition et le même mandat que le Groupe de travail de l'année précédente. UN ٣٤ - وفي الجلسة ١٤١٣، المعقودة في ٥ آذار/مارس، قررت اللجنة، بعد اجراء مشاورات في الموضوع وبناء على توصية من مكتب اللجنة، انشاء فريق عامل مفتوح العضوية بنفس تشكيل فريق عام ١٩٩٢ العامل وولايته.
    La méthode choisie par le Rapporteur spécial pour mener à bien le mandat que l'Organisation des Nations Unies lui a confié au Cambodge fait partie de cette entreprise. UN وتعد الطريقة التي عمد بها المقرر الخاص إلى تنفيذ ولايته التي كلفته بها الأمم المتحدة في البلد جزءاً من هذه المساعي.
    Néanmoins, la CARICOM reconnaît le travail important réalisé par la Commission des limites du plateau continental conformément au mandat que lui confie l'article 76 de la Convention. UN وبالرغم من ذلك، تقر الجماعة الكاريبية بالعمل الهام الذي تضطلع به لجنة حدود الجرف القاري اتساقا مع ولايتها بموجب المادة 76 من الاتفاقية.
    Par conséquent, les organisations souhaitant fournir une assistance et qui revendiquent une compétence se fondent peut-être plus sur l'interprétation de leur mandat que sur une expérience réelle du terrain. UN ونتيجة لذلك، فإن الاختصاصات التي تظن بعض المنظمات الراغبة في تقديم المساعدة أنها اختصاصاتها غالبا ما تكون قائمة على تفسيرات للاختصاصات أكثر منها على مجال الخبرة الفعلي.
    Néanmoins, les procédures spéciales devraient se limiter au mandat que leur confère l'organe qui en a porté création. UN ومع هذا، ينبغي أن تقتصر الإجراءات الخاصة على الولاية الممنوحة لأصحابها من جانب الهيئة التي أنشأتها.
    L'accroissement du nombre d'États parties était une très bonne chose, mais il faisait aussi qu'il était plus difficile pour le Comité de s'occuper, dans le temps limité qui lui était imparti pour ses réunions, de tous les aspects du mandat que lui conféraient la Convention et le Protocole. UN وقالت المديرة إنه بينما تعتبر هذه الزيادة في عدد الدول الأطراف تطورا يقابل بالترحاب الشديد، إلا أنها تفرض أيضا تحديات جديدة على اللجنة، فيما يتعلق بكفالة توجيه اهتمامها بالكامل إلى ولايتها بموجب كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، في إطار الزمن المحدود المقرر لاجتماعات اللجنة في الوقت الحالي.
    4.5 Les procureurs roumains n'avaient pour mandat que de recueillir les déclarations de l'auteur intéressant les affaires portées devant les autorités judiciaires roumaines. UN 4-5 وقد اقتصرت مهمة المدعين العامين الرومانيين على سماع أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بالشكاوى التي رفعت ضده أمام السلطات القضائية الرومانية.
    La Conférence du désarmement, conformément au mandat que lui a conféré la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, est l'instance où s'élaborent les traités multilatéraux. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح، وفقا للولاية المسندة إليه من قبل الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المنبر الذي تصاغ فيه المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Au cours des étapes suivantes, elle mettra au point et exécutera ses plans sur la base des nouvelles modifications de son mandat que le Secrétaire général aura demandé au Conseil de sécurité d'approuver. UN وفي الأطوار اللاحقة، ستضع البعثة اللمسات النهائية لخططها وتنفذها استنادا إلى التنقيحات الأخرى لولايتها التي سيلتمسها الأمين العام من مجلس الأمن.
    La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) réaffirme l'engagement qu'elle a pris de défendre et de promouvoir les droits de l'homme, conformément au mandat que le Conseil de sécurité lui a donné au paragraphe 11 j) de sa résolution 1244 (1999) du 10 juin 1999. UN تعرب بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من جديد عن التزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وفقا لولايتها الواردة في الفقرة 11 (ي) من قرار مجلس الامن 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999.
    Le mandat que tu voulais. Open Subtitles لقد جلبنا مذكره التفتيش التى سألتنا عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more