"mandats intergouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • الولايات الحكومية الدولية
        
    • ولايات حكومية دولية
        
    • التفويضات الحكومية الدولية
        
    • للولايات الحكومية الدولية
        
    Le contenu de ces matériaux sera examiné périodiquement à la lumière des mandats intergouvernementaux. UN وسيجرى بانتظام استعراض محتوى هذه المواد في ضوء الولايات الحكومية الدولية.
    Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    Pour ce qui est du cadre stratégique du Secrétaire général, les mandats intergouvernementaux pertinents y sont énoncés. UN وفي حالة الإطار الاستراتيجي للأمين العام، تشمل الوثيقة الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et dans d'autres mandats intergouvernementaux. UN 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى.
    Pour ce qui était des objectifs de l'assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، فهي تتطابق مع التفويضات الحكومية الدولية في الأونكتاد والتفويضات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    À cet égard, il est regrettable que certaines des recommandations du Comité consultatif semblent compromettre la capacité de l'Organisation d'assurer la bonne exécution des mandats intergouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن بعض توصيات اللجنة الاستشارية تنطوي فيما يبدو على مساس بقدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الحكومية الدولية بشكل فعّال.
    Toute tentative de ce genre porterait sans aucun doute atteinte aux mandats intergouvernementaux et ne saurait être acceptée. UN إن أي محاولة من هذا القبيل بالتأكيد ستقوض الولايات الحكومية الدولية ولا يمكن قبولها.
    Pour ce qui était des objectifs de l’assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique. UN وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    Le Secrétaire général devrait faire en sorte que le Département des affaires économiques et sociales se dote de la capacité nécessaire pour mettre en oeuvre les mandats intergouvernementaux pertinents. UN ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Le Secrétaire général devrait faire en sorte que le Département des affaires économiques et sociales se dote de la capacité nécessaire pour mettre en oeuvre les mandats intergouvernementaux pertinents. UN ينبغي للأمين العام أن يكفل تنمية قدرة كافية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    L'un des obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire a été l'insuffisance des ressources. Les Nations Unies et d'autres organismes doivent veiller à ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour mener à bien tous les mandats intergouvernementaux. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعثر بسبب عدم ملائمة الموارد، ولذلك يجب على الأمم المتحدة والهيئات الأخرى العمل على توفير موارد كافية لإنجاز الولايات الحكومية الدولية.
    Le Conseil devrait continuer à agir conformément à son mandat, promouvoir la coordination à l'échelle du système et avec les mandats intergouvernementaux des organisations membres. UN وينبغي أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتمثلة في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء فيه.
    Par ailleurs, les organismes des Nations Unies ont tenu en marge de la Conférence 24 réunions sur toute une série de questions démontrant leur expertise et leur expérience complémentaire, en mettant en lumière les synergies possibles sur le plan opérationnel et les partenariats institutionnels existants dans l'application des mandats intergouvernementaux relatifs au climat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة 24 نشاطا موازيا مشتركا بشأن طائفة واسعة من المواضيع، أبرزت خبرات منظومة الأمم المتحدة المشتركة وتجاربها المكمّلة، من خلال تسليط الضوء على أوجه التآزر العملي والشراكات المؤسسية في تنفيذ الولايات الحكومية الدولية في مجال المناخ.
    Ainsi, est-il difficile d'examiner et de mettre en adéquation le plan de gestion et le cadre stratégique, ce dernier étant le seul document faisant clairement référence aux mandats intergouvernementaux pertinents approuvés par les États Membres. UN ويتعذَّر استعراض وضمان مواءمة خطة الإدارة مع الإطار الاستراتيجي الذي يعد الوثيقة الوحيدة التي تشير بوضوح إلى الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة المعتمدة من الدول الأعضاء.
    À ce sujet, nous appelons de nouveau le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination à respecter les mandats intergouvernementaux et à améliorer notablement la transparence et l'obligation redditionnelle à l'égard des États Membres. UN وهنا نهيب مرة أخرى بمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة أن يحترم الولايات الحكومية الدولية وأن يحسّن بشكل كبير الشفافية والمساءلة للدول الأعضاء.
    Nous craignons en outre qu'un large pouvoir de réaffectation des ressources, sans consultation ou approbation des organismes intergouvernementaux ne puisse introduire une distorsion dans les mandats intergouvernementaux. UN ويساورنا القلق أيضاً من احتمال أن تؤدي المستويات العالية من إعادة التوزيع بدون الرجوع إلى الهيئات الحكومية الدولية ودون موافقتها إلى تشويه الولايات الحكومية الدولية.
    Pour ce qui était des objectifs de l'assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    Le Président a proposé d'étudier la possibilité de renforcer l'assise financière et institutionnelle de la Conférence dans le cadre de mandats intergouvernementaux clairement définis. UN واقترح أن يتم النظر في تعزيز القاعدة المالية والمؤسسية للمؤتمر من خلال ولايات حكومية دولية واضحة.
    :: Les textes autorisant l'élaboration et l'application de politiques et de pratiques pour la gestion interne de l'environnement, tels que la stratégie pour une ONU climatiquement neutre, et la question consistant à savoir dans quelle mesure les initiatives d'écologisation déjà engagées reposent sur des mandats intergouvernementaux clairs; UN الإطار التشريعي لوضع وتنفيذ سياسات وممارسات داخلية لإدارة البيئة، من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة للحياد المناخي، ومدى استناد مبادرات التخضير الحالية إلى ولايات حكومية دولية واضحة؛
    Son programme de travail est formulé en fonction des mandats intergouvernementaux. UN وصيغ برنامج عملها استجابة للولايات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more