"mandats qui" - Translation from French to Arabic

    • الولايات التي
        
    • ولاياته
        
    • للولايات التي
        
    • ولاياتهم والتي
        
    • الولايات المسندة
        
    Le répertoire comprend également des mandats qui ne sont pas examinés dans le présent rapport. UN وتشمل القائمة الحصرية الولايات التي تتجاوز تلك المشار إليها في هذا التقرير.
    Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    Il importe d'identifier les mandats qui se chevauchent et ont un caractère répétitif. UN ينبغي التعرف على الولايات التي تنطوي على تداخل فيما بينها وتكرار.
    Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds davantage de possibilités de faire en sorte que les mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. UN ويتيح أسلوب البرامج المشتركة للصندوق مزيدا من الفرص لضمان إدراج ولاياته على المستوى الكلي للخطط والاستراتيجيات.
    Le Département des affaires de désarmement se tient prêt à aider dans tous les cas à la réalisation de cet objectif, conformément aux mandats qui lui ont été conférés. UN وتبدي إدارة شؤون نزع السلاح استعدادها لتقديم المساعدات بأي طريقة من أجل بلوغ هذا الهدف، وفقا للولايات التي أنيطت بنا.
    v) D'inclure régulièrement dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats, qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles cellesci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN `5` تضمين تقاريرهم على نحو منتظم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، وتناول خصائص وممارسات انتهاك حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو التي توجَّه ضدهن بالدرجة الأولى، أو يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    Il est tenu de s'acquitter de tous les mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale sans aucune discrimination. UN والمطلوب منها إنجاز الولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة دون أي تمييز.
    Peut-être les mandats qui bénéficiaient de contributions volontaires préaffectées pouvaient-ils, à la limite, donner lieu à davantage d'activités que les autres. UN ومن المحتمل أن تضطلع الولايات التي حصلت على تبرعات مخصصة بأنشطة يفوق عددها الأنشطة التي تضطلع بها الولايات الأخرى.
    Il incombe aux administrateurs de programme de désigner les mandats qui ont perdu leur pertinence. UN كما يجدر بمديري البرامج تحديد الولايات التي لم يعد لها أهمية.
    Les ressources financières fournies au Secrétaire général doivent également correspondre aux mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ويجب أن تكون الموارد المالية المتاحة للأمين العام متماشية أيضا مع الولايات التي تنوطها به الدول الأعضاء.
    On a constaté par ailleurs qu'il n'y avait pas suffisamment d'information dans le rapport sur les mandats qui n'avaient pas été exécutés en raison d'un manque de crédits. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    On a constaté par ailleurs qu'il n'y avait pas suffisamment d'information dans le rapport sur les mandats qui n'avaient pas été exécutés en raison d'un manque de crédits. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Un groupe de travail a été créé en vue d'examiner les mandats qui remontent à plus de cinq ans qui n'ont pas été renouvelés. UN وقد أنشئ فريق عامل للنظر في الولايات التي لم تجدد منذ خمس سنوات أو أكثر.
    des mandats qui remontent à plus de cinq ans UN تحليل الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات وتوصيات لإعادة النظر فيها
    Le Groupe des 77 et la Chine comptent que les mandats qui ont découlé de ces priorités seront dûment pris en compte dans le budget. UN وتتوقع مجموعة الـ 77 والصين أن تنعكس الولايات التي انبثقت من تلك الأولويات في الميزانية بدرجة كافية.
    C’est pourquoi le Gouvernement mexicain est préoccupé par la prolifération des mandats qui font, presque de manière routinière, référence à cet ensemble de mesures exceptionnelles. UN لذلك تشعر حكومة المكسيك بقلق إزاء تكاثر الولايات التي تستدعي بصفة تكاد تكون روتينية مجموعة من اﻹجراءات الاستثنائية.
    Près de 750 000 soldats ont été envoyés par leurs gouvernements respectifs pour s'acquitter de mandats qui leur ont été confiés par le Conseil de sécurité. UN وقد قام ثلاثة أرباع مليون جندي بتنفيذ الولايات التي كلفهم بها مجلس اﻷمن.
    Il faut donc mettre en place les arrangements administratifs et budgétaires les plus efficaces pour les opérations de maintien de la paix de façon que le Secrétariat puisse disposer des ressources et des capacités nécessaires pour mener à bien les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولذا يتعيّن اتخاذ الترتيبات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الأكثر فعالية لعمليات حفظ السلام لكي تتوفر للأمانة العامة الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء.
    Il a précisé par ailleurs que le PNUD développerait ses compétences en matière d'intervention dans des situations de crise et d'après conflit dans le cadre des mandats qui lui avaient été confiés, et n'interviendrait que sur demande. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سوف يستند إلى المؤهلات التي يتمتع بها مواصلا عمله في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، في حدود ولاياته. وستتم التدخلات فقط عندما يطلب إلى البرنامج الإنمائي ذلك.
    De nombreuses délégations ont été d'avis qu'il ne fallait pas prévoir des montants pour l'exécution de mandats qui n'ont pas encore été approuvés. UN ورأى العديد من الوفود عدم رصد اعتمادات للولايات التي لم يوافق عليها.
    g) D'inclure régulièrement des données ventilées par sexe dans leurs rapports et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme relevant de leurs mandats qui visent spécifiquement ou principalement les femmes, ou auxquelles celles-ci sont particulièrement exposées, de manière à assurer la protection effective de leurs droits fondamentaux; UN (ز) أن يضمِّنوا تقاريرهم بانتظام بيانات مبوبة حسب نوع الجنس، ويتطرقوا إلى خصائص وممارسات انتهاكات حقوق الإنسان التي تدخل في نطاق ولاياتهم والتي تمس النساء على وجه التحديد أو بالدرجة الأولى، أو التي يكن معرَّضات لها بصفة خاصة، وذلك بغية كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بهن؛
    Le Comité souligne à cet égard que le système des comités exécutifs a été institué par le Secrétaire général pour coordonner la mise en oeuvre des mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more