"manière à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • بغية تحسين
        
    • أجل تحسين
        
    • وذلك لتحسين
        
    • بغية مواصلة تحسين
        
    • لكفالة تعزيز
        
    • بغية مواصلة الارتقاء
        
    • وذلك بغية زيادة
        
    • بما يكفل تحسين
        
    • حتى يتسنى تحسين
        
    • بغية رفع
        
    • بالطرق التي يمكن بها تعزيز
        
    • كيما يتسنى تعزيز
        
    • ﻷجل زيادة
        
    • مما يؤدي إلى تحسن
        
    • سبيل مواصلة تحسين
        
    Nous pensons que les mécanismes de financement existants devraient être examinés de plus près, de manière à améliorer leur participation. UN ونحن نرى أنه ينبغي استكشاف آليات التمويل الحالية بقدر أكبر بغية تحسين مشاركتها.
    Les partenaires du Mécanisme mondial peuvent aussi lui manifester leur soutien de manière à améliorer sa pertinence et son impact. UN وبإمكان شركاء الآلية العالمية أيضاً النهوض بدعمهم بغية تحسين أهمية الآلية العالمية وأثرها.
    Le Togo était prêt à recevoir toute dénonciation de faits dont les autorités n'auraient pas eu connaissance de manière à améliorer la situation. UN وتوغو مستعدة لتلقي أي بلاغ عن وقائع لم تُبلغ بها السلطات من أجل تحسين الوضع.
    En outre, les projets d'articles devraient être restructurés de manière à améliorer leur cohérence systématique. UN ورأت أن مشاريع المواد تحتاج أيضاً إلى إعادة هيكلة من أجل تحسين اتساقها المنهجي.
    Le Gouvernement a décidé de faire porter principalement ses efforts sur des projets destinés à stimuler la croissance économique, de manière à améliorer la collecte des recettes et à créer des débouchés. UN وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل.
    21. Réaffirme que le Conseil commun de coordination et de suivi joue un rôle central s'agissant de coordonner, de faciliter et de suivre la mise en œuvre de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan et les programmes prioritaires nationaux et demande à tous les intéressés de renforcer leur coopération avec le Conseil à cette fin de manière à améliorer encore son efficacité; UN 21 - يؤكد من جديد الدور المحوري للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق وتيسير ومتابعة تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة تحسين كفاءته؛
    Plusieurs délégations ont fait valoir qu’il était indispensable que les gouvernements soient pleinement engagés au même titre que les bénéficiaires des programmes, y compris les enfants, de manière à améliorer l’efficacité des programmes et à renforcer la prise en charge par les intéressés. UN وأبرزت عدة وفود ضرورة اشتراك الحكومات عن كثب ومشاركة المستفيدين، ومنهم اﻷطفال أنفسهم، بغية تحسين كفاءة البرامج وتقوية الشعور بالملكية.
    Plusieurs délégations ont fait valoir qu'il était indispensable que les gouvernements soient pleinement engagés au même titre que les bénéficiaires des programmes, y compris les enfants, de manière à améliorer l'efficacité des programmes et à renforcer la prise en charge par les intéressés. UN وأبرزت عدة وفود ضرورة اشتراك الحكومات عن كثب ومشاركة المستفيدين، ومنهم اﻷطفال أنفسهم، بغية تحسين كفاءة البرامج وتقوية الشعور بالملكية.
    En particulier, ils ont souligné qu'il importait d'assurer la mise en oeuvre des droits des peuples autochtones à travers le renforcement et la promotion de l'intégration traditionnelle et culturelle de manière à améliorer la qualité de leur vie. UN وركزوا بصورة خاصة على أهمية وضع حقوق الشعوب اﻷصلية موضع التنفيذ من خلال تعزيز وتشجيع التكامل التقليدي والثقافي، بغية تحسين نوعية مختلف أوجه حياتها.
    C'est pourquoi le Sénégal appelle une nouvelle fois la communauté internationale ainsi que l'ensemble des partenaires et des donateurs à augmenter leurs contributions, de manière à améliorer la situation financière de l'Office et lui permettre de continuer à apporter de l'espoir aux réfugiés de Palestine. UN ولذلك، تدعو السنغال مجددا المجتمع الدولي وجميع الجهات المانحة والشركاء إلى زيادة مساهماتهم بغية تحسين الحالة المالية للوكالة وتمكينها من مواصلة زرع الأمل في نفوس الفلسطينيين.
    Tout dernièrement, ces technologies ont été adaptées à une gamme d'applications liées à la gestion des stocks d'armes légères et de petit calibre de manière à améliorer l'identification, la sécurité et le traçage. UN وفي الآونة الأخيرة، جرى تكييف هذه التكنولوجيات لكي تستخدم في طائفة من التطبيقات المتعلقة بإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية تحسين التعرف عليها وسلامتها وتعقبها.
    Encourager une communication bilatérale entre la Plateforme et ses publics, de manière à améliorer les produits et messages de la Plateforme. UN اعتماد الاتصال المزدوج بين المنبر وجماهيره من أجل تحسين منتجات المنبر ورسائله.
    Cette enquête annuelle viserait à jauger les perceptions et les points de vue des parties prenantes de manière à améliorer leur implication. UN ويرمي الاستقصاء السنوي إلى قياس تصورات وآراء أصحاب المصلحة من أجل تحسين مشاركتهم.
    En période d'incertitude économique, il était essentiel d'évaluer les problèmes affrontés par les systèmes de financement intérieur de manière à améliorer les soins de santé primaires pour tous. UN وفي وقت تسوده حالة عدم يقين من الناحية الاقتصادية، من الأهمية الحاسمة تقييم التحديات التي تواجهها نظم التمويل المحلية من أجل تحسين الرعاية الصحية الأولية للجميع.
    La construction pour le compte du Gouvernement d'un palais de justice au Pérou a comporté toute une série d'obligations contractuelles pour l'ensemble des sous-traitants de manière à améliorer la capacité nationale en matière de passation de marchés publics et de suivi des contrats. UN وشمل تشييد محكمة في بيرو، بالنيابة عن الحكومة، مجموعة من الالتزامات التعاقدية لجميع مقاولي الباطن، وذلك لتحسين القدرات الوطنية في سياق إدارة المناقصات والعقود.
    14. Réaffirme que le Conseil commun de coordination et de suivi joue un rôle central s'agissant de coordonner, de faciliter et de suivre la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et des programmes prioritaires nationaux, et demande à tous les intéressés de renforcer leur coopération avec le Conseil à cette fin de manière à améliorer encore son efficacité ; UN 14 - يعيد تأكيد الدور الرئيسي للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية وتيسيره ورصده، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة تحسين كفاءته؛
    c) En fournissant aux personnes handicapées des ressources appropriées ainsi que des services et des protections sociales accessibles, de manière à améliorer le bien-être de tous ; UN (ج) توفير موارد مناسبة وخدمات وشبكات أمان ميسرة للأشخاص ذوي الإعاقة لكفالة تعزيز رفاه الجميع؛
    21. Réaffirme que le Conseil commun de coordination et de suivi joue un rôle central s'agissant de coordonner, de faciliter et de suivre la mise en œuvre de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan et les programmes prioritaires nationaux et demande à tous les intéressés de renforcer leur coopération avec le Conseil à cette fin de manière à améliorer encore son efficacité; UN 21 - يؤكد من جديد الدور المحوري للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق وتيسير ورصد تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والبرامج الوطنية ذات الأولوية، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعزز تعاونها مع المجلس في هذا الصدد بغية مواصلة الارتقاء بكفاءته؛
    Le Comité recommande au Secrétaire général de s'assurer que la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne améliore la gestion d'ensemble du processus d'audit, notamment le suivi des jours de travail des auditeurs, de manière à améliorer le taux d'exécution de son programme de travail. UN 340 - يوصي المجلس الأمين العام بالعمل على أن تحسن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الإدارة العامة عملية مراجعة الحسابات، بخاصة متابعة أيام عمل مراجعي الحسابات، وذلك بغية زيادة معدل ما ينجز من برنامجها.
    Le secteur politique du Secrétariat a été restructuré de manière à améliorer l'acquisition, le traitement et l'analyse des données politiques intéressant la sécurité internationale. UN وقد أعيد تشكيل القطاع السياسي لﻷمانة العامة بما يكفل تحسين توفير وتجهيز وتحليل المعلومات السياسية المتصلة باﻷمن الدولي.
    Veuillez également donner des renseignements sur les programmes de sensibilisation et d'information qui ont été menés pour lutter contre la stigmatisation et les stéréotypes de manière à améliorer l'accès des femmes aux services de santé mentale. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج التوعية والاتصال الرامية إلى معالجة قضية الوصم والتعميم على أساس القوالب النمطية حتى يتسنى تحسين وصول النساء إلى خدمات الرعاية في مجال الصحة العقلية.
    Au cours de l'année, la base de données du Programme mondial OMS de lutte contre le sida sur les droits de l'homme dans les différents pays a été modifiée de manière à améliorer la capacité de suivi du programme. UN وجرى خلال العام تعديل قاعدة معلومات حقوق اﻹنسان الخاصة بالبلدان والتابعة للبرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز بغية رفع قدرات البرنامج على المتابعة.
    L'application intégrale de la résolution 1860 (2009) suppose que les Palestiniens mettent fin à leurs divisions politiques de manière à améliorer les chances de parvenir à la solution des deux États. UN 11 - ويستتبع التنفيذ الكامل للقرار 1860 (2009) أيضاً التغلب على الانقسام السياسي الفلسطيني بالطرق التي يمكن بها تعزيز إمكانية إيجاد حل قائم على وجود دولتين.
    Les besoins des PE en matière de formation devraient être recensés d'emblée pour permettre de prendre à l'avance des mesures correctives et éviter d'éventuelles difficultés à un stade ultérieur de l'exécution, de manière à améliorer l'efficacité de celle-ci et à réduire les coûts de transaction à long terme. UN 195- وينبغي تحديد الاحتياجات التدريبية لشركاء التنفيذ مقدماً للتمكّن من اتخاذ إجراءات تصحيحية بطريقة استباقية وتذليل الصعوبات المحتملة في مرحلة لاحقة من التنفيذ كيما يتسنى تعزيز الفعالية والحد من تكاليف المعاملات على المدى الطويل.
    Il faudrait utiliser davantage le regroupement par thème des questions intéressant les jeunes dans le cadre du réseau des coordonnateurs résidents des Nations Unies de manière à améliorer la coordination des activités des entités de l'Organisation visant à promouvoir l'adoption de politiques nationales dans le domaine de la jeunesse. UN ويمكن زيادة استغلال آلية اﻷفرقة المواضيعية المعنية بالشباب داخل شبكة المنسقين المقيمين التابعة لﻷمم المتحدة ﻷجل زيادة التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة في مجال الشباب لتعزيز سياسات الشباب الوطنية.
    La délégation guinéenne a remercié le Fonds et déclaré que le Gouvernement était fermement résolu à atteindre les objectifs fixés dans le cadre du programme, afin de renforcer les capacités humaines et l'infrastructure sanitaire du pays de manière à améliorer la situation dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وشكر وفد غينيا الصندوق، قائلا إن الحكومة ملتزمة التزاما أكيدا ببلوغ أهداف البرنامج، الذي سيساعد في بناء القدرات البشرية والبنية اﻷساسية الصحية للبلد، مما يؤدي إلى تحسن عمومي في حالة الصحة اﻹنجابية في البلد.
    28C.58 La Division des services médicaux continuera de perfectionner son système électronique de gestion de la santé au travail de manière à améliorer encore la prestation des soins au personnel en poste sur le terrain et à s'acquitter plus efficacement de ses fonctions médico-administratives. UN 28 جيم-58 وستواصل شعبة الخدمات الطبية تعزيز نظامها للإدارة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالصحة المهنية في سبيل مواصلة تحسين تقديم الرعاية الصحية الرفيعة المستوى لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين، ورفع كفاءتها في أداء المهام الطبية - الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more