Le Guide et les autres documents connexes pourraient être adaptés de manière à faciliter cette comparaison. | UN | ويمكن تعديل دليل المساعدة وغيره من الوثائق المناسبة من أجل تيسير هذه المقارنة. |
Elles devaient également avoir un caractère durable, de manière à faciliter une transition souple vers des initiatives de reconstruction et de développement à moyen et à long terme. | UN | وقصد بتلك اﻷنشطة أيضا أن تكون قابلة للاستمرار من أجل تيسير سهولة الانتقال الى مرحلة جهود التعمير والتنمية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
On a alors émis l'avis qu'un laissez—passer devrait être délivré aux experts de manière à faciliter leurs déplacements. | UN | لذلك يقترحون تزويد الخبراء بوثيقة سفر بغية تيسير سفرهم. |
Le secrétariat de la CNUCED a donc établi la documentation ci-après de manière à faciliter les délibérations. | UN | وبناء عليه، أعدت أمانة الأونكتاد الوثيقة المذكورة أدناه بغية تيسير مداولات الاجتماع. |
Dans le cas où la Commission adopterait cette proposition, un document interne sur ce thème, établi par le Secrétariat, serait distribué de manière à faciliter les débats. | UN | وفي حالة إقرار اللجنة لهذا المقترح، يجري توزيع ورقة غير رسمية عن الموضوع تعدها الأمانة العامة من أجل تسهيل المناقشة في اللجنة. |
La codification des lois doit être entreprise de manière à faciliter la préservation des garanties qu'elles offrent. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدوين القوانين بغية تسهيل الاستفادة من ضمانات القانون. |
Elles ontIl continué continue d'assurer la protection de manière à faciliter les opérations de secours menées actuellement dans la ville et les camps de réfugiés situés à proximitéproches. | UN | وواصلت قوات البعثة توفير الحماية من أجل تيسير عملية الإغاثة الجارية في البلدة وفي مخيمات اللاجئين القريبة من هناك. |
Les obstacles devraient être traités de manière à faciliter et conclure rapidement le processus d'accession. | UN | وينبغي إزالة العوائق من أجل تيسير عملية الانضمام والانتهاء منها في أقرب الآجال. |
Tout en précisant que cela n'exonérait pas le pays hôte de ses obligations, il a conseillé aux délégations d'adresser leurs demandes de visa longtemps à l'avance, de manière à faciliter la procédure. | UN | وبعد ملاحظة أن ذلك لا يعفي البلد المضيف من التزاماته، أشار الرئيس على الوفود بتقديم طلباتها للحصول على تأشيرات الدخول قبل الموعد المحدد بمدة كافية من أجل تيسير هذه العملية. |
Les pays participants acceptent de consulter cette liste lors d'échanges avec d'autres pays du réseau de manière à faciliter l'identification des sociétés commerciales non déclarées. | UN | وتوافق البلدان المشاركة على الرجوع إلى هذه الجداول عندما تتعامل تجاريا مع بلدان أخرى في الشبكة، وذلك من أجل تيسير التعرّف على المتّجرين غير المسجّلين. |
24. L'Assemblée des participants sera composée de groupes de manière à faciliter les délibérations. | UN | ٢٤ - وسوف يجري تكوين جمعية المشتركين على أساس الدوائر الانتخابية من أجل تيسير المداولات. |
Cet effort a été complété par une révision du cadre juridique de manière à faciliter l'importation de graines certifiées. | UN | وساند هذه الجهود تنقيح للإطار القانوني بغية تيسير استيراد البذور المعتمدة. |
Les calculs ont été effectués aux prix de 1992-1993 de manière à faciliter la comparaison avec les prévisions révisées pour cet exercice. | UN | وقد حسبت هذه التغييرات الحجمية بمستويات أسعار ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تيسير مقارنتها بالتقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. | UN | ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها. |
Dans le cas où la Commission adopterait cette proposition, un document interne sur ce thème, établi par le Secrétariat, serait distribué de manière à faciliter les débats. | UN | وفي حالة إقرار اللجنة لهذا المقترح، يجري توزيع ورقة غير رسمية عن الموضوع تعدها الأمانة العامة من أجل تسهيل المناقشة في اللجنة. |
L’ONU et l’OSCE coordonnent étroitement leurs actions de manière à faciliter l’application de l’Accord général. | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تنسيق جهودهما بشكل وثيق من أجل تسهيل تنفيذ اتفاق السلام العام. |
La délégation japonaise attache du prix à un dialogue actif entre les État Membres et le Secrétariat de manière à faciliter la coordination. | UN | وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق. |
Il a également été convenu de transmettre le modèle aux pays dès que possible en 2012, de manière à faciliter le processus de mise en œuvre du SCN 2008. | UN | وتم الاتفاق على تعميم النموذج على البلدان في أقرب وقت ممكن خلال عام 2012، وذلك لتسهيل عملية تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Il a aussi pris part à des conférences pour faire connaître la Cour au public en général et aux législateurs nationaux en particulier, de manière à faciliter le processus d'adhésion et de ratification du Statut par les États. | UN | وشارك المعهد أيضا في مؤتمرات من أجل نشر المعرفة بالمحكمة لدى الجمهور بصفة عامة، والمشرعين الوطنيين بصفة خاصة، وذلك لتيسير عملية انضمام الدول إلى النظام الأساسي والتصديق عليه. |
Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. | UN | ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية. |
d) Le Centre a organisé un système de réseaux mondiaux au sein duquel les États membres étaient répartis en huit régions géographiques de manière à faciliter la communication. | UN | (د) أنشأ المركز نظاما من الشبكات العالمية صنفت الدول الأعضاء وفقه إلى ثماني مناطق جغرافية بغرض تيسير التواصل. |
Le Comité compte que toutes les parties concernées et en particulier celles qui sont chargées des troisième et quatrième composantes, feront tout leur possible pour mettre en place une capacité d’action adéquate au Kosovo de manière à faciliter la reconstruction à bref délai de la province. | UN | وتأمل اللجنة في أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية، لا سيما الطرفان المسؤولان عن العنصرين الرئيسيين الثالث والرابع، إلى توفير القدرة الكافية في كوسوفو بما ييسر إحراز تقدم سريع في إنعاش اﻹقليم. |
Les garanties en matière d'égalité et de non-discrimination doivent être interprétées, dans toute la mesure possible, de manière à faciliter la pleine protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي أن تفسر الضمانات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، إلى أقصى حد ممكن، بطرق تيسر توفير حماية تامة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'UIP contribuera au développement et à la consolidation des réseaux professionnels de manière à faciliter l'échange d'informations entre parlements. | UN | وسيدعم الاتحاد إنشاء وتعزيز شبكات المهنيين بحيث يسهل تبادل المعلومات فيما بين البرلمانات. |
3. Le travail est organisé de manière à faciliter l'intégration entre les domaines ci dessus en améliorant les stratégies correspondantes. | UN | 3- ينظّم العمل على نحو ييسّر التكامل بين الميادين السالفة الذكر، مما يفضي إلى تحسين الاستراتيجيات ذات الصلة. |
L'Opération coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. | UN | وستقوم العملية المختلطة بتنسيق ما تقدم من دعم على المستوى المدني والعسكري وعلى مستوى الشُرطة واللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور. |
Le groupe de travail a demandé au secrétariat de donner la possibilité à M. Thiam d'assister à la prochaine session de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, de manière à faciliter son travail et celui du groupe. | UN | وطلب الفريق العامل من اﻷمانة أن تمكن السيد ثيام من حضور الدورة القادمة للجنة اﻷفريقية، تسهيلاً لعمله وعمل الفريق العامل. |
Il a aussi recommandé que la Division du développement durable fasse des propositions à la Commission et aux autres organismes compétents en ce qui concerne la présentation, la portée et l'échelonnement des rapports, de manière à faciliter la préparation des sessions annuelles ou biennales. | UN | وأوصى أيضا بأن تقدم شعبة التنمية المستدامة إلى اللجنة والهيئات الأخرى ذات الصلة مقترحات تتعلق بشكل التقارير ونطاقها والجدول الزمني لتقديمها بما يسهل التحضير للدورات السنوية أو التي تعقد كل سنتين. |