"manière à pouvoir être" - Translation from French to Arabic

    • بحيث يمكن
        
    • كيما يتسنى له
        
    • فيها بحيث تكون
        
    L'intervention du PNUD est normalement conçue de manière à pouvoir être menée à bien sur une période de cinq ans. UN ويصمم نشاط البرنامج الإنمائي عادة بحيث يمكن إتمامه بنجاح خلال خمس سنوات.
    Il aurait été forcé de s’agenouiller sur une chaise de manière à pouvoir être frappé avec une matraque en plastique sur la paume des pieds et des mains. UN ويُقال إنه أُجبر على الركوع فوق كرسي بحيث يمكن ضربه بهراوة مطاطية على أخمص قدميه وراحة يديه.
    L'enseignement tiré de l'expérience doit à présent être consolidé et diffusé de manière à pouvoir être évalué et éventuellement mis en application dans d'autres pays. UN ويجب النظر في الدروس المستفادة حاليا، ونشرها بحيث يمكن تقييمها وربما تنفيذها في بلدان أخرى.
    La formation dans le domaine de la problématique hommes-femmes a été conçue de manière à pouvoir être adaptée rapidement aux besoins des différents pays. UN والتدريب الجنساني مصمم بحيث يمكن مواءمته بسهولة وفقا للاحتياجات داخل البلدان.
    d) Adaptabilité - L'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى له التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    • Le Conseil devrait trouver le moyen d’assurer que les travaux des commissions techniques soient disponibles à temps, de manière à pouvoir être utilisés dans d’autres enceintes. UN ● وينبغي للمجلس أن يتوصل إلى الطرق الكفيلة بإتاحة النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية في وقت مبكر، بحيث يمكن استخدامها في المنتديات اﻷخرى.
    • Le Conseil devrait trouver le moyen d’assurer que les travaux des commissions techniques soient disponibles à temps, de manière à pouvoir être utilisés dans d’autres enceintes. UN ● وينبغي للمجلس أن يتوصل إلى الطرق الكفيلة بإتاحة النتائج التي تتوصل إليها اللجان الفنية في وقت مبكر، بحيث يمكن استخدامها في المنتديات اﻷخرى.
    Une loi-type est rédigée de manière à pouvoir être promulguée tel quel. UN وقال إن القانون النموذجي يصاغ بحيث يمكن سَنه كمــا هو .
    Par voie de conséquence, plusieurs produits — essentiellement des rapports — sont devenus superflus du fait que certaines réunions intergouvernementales ont été annulées et d'autres ont été remaniés de manière à pouvoir être exécutés en collaboration avec d'autres organisations internationales. UN ونتيجة لذلك، أضحت عدة نواتج، هي تقارير بالدرجة اﻷولى، لا لزوم لها نتيجة لعدم عقد بعض الاجتماعات الحكومية الدولية، وأعيدت صياغة نواتج أخرى بحيث يمكن تنظيمها بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى.
    Les biens et produits finis doivent être conçus de manière à pouvoir être facilement déstructurés et démantelés aux fins d'une renaissance matérielle et d'un recyclage - ce qui permet de réduire la dépendance vis-à-vis de ressources non renouvelables. UN ويجب تصميم المنتجات والبضائع النهائية بحيث يمكن تحليلها وتفكيكها بسهولة من أجل استرداد المواد وإعادة التدوير، مما يؤدي إلى الحد من الاعتماد على الموارد غير المتجددة.
    L'unité électronique est construite à partir de composantes électroniques ordinaires disponibles sur le marché et conçue de manière à pouvoir être inspectée facilement pour détecter les changements non autorisés. UN أما الوحدة الإلكترونية فهي مبنية من مكونات إلكترونية قياسية متاحة تجاريا ومصممة بحيث يمكن تفتيشها لاكتشاف أي تغييرات غير مأذون بها.
    L'unité électronique est construite à partir de composantes électroniques ordinaires disponibles sur le marché et conçue de manière à pouvoir être inspectée facilement pour détecter les changements non autorisés. UN أما الوحدة الإلكترونية فهي مبنية من مكونات إلكترونية قياسية متاحة تجاريا ومصممة بحيث يمكن تفتيشها لاكتشاف أي تغييرات غير مأذون بها.
    Parmi les 13 domaines auxquels a été affecté un degré de priorité élevé, l'objectif concernant l'accessibilité a été défini comme suit: le système de transport doit être conçu de manière à pouvoir être utilisé par les personnes handicapées. UN ومن بين ثلاثة عشر مجالاً من المجالات ذات الأولوية، حُدد هدف إمكانيات الوصول على النحو التالي: يجب تصميم نظام النقل بحيث يمكن استخدامه من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité note avec préoccupation que les droits protégés par le Pacte n'ont pas été pleinement intégrés dans la législation interne, et que le Pacte n'est pas suffisamment diffusé de manière à pouvoir être facilement invoqué devant les tribunaux et les autorités de l'Etat partie (article 2 du Pacte). UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق أن الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي وأن أحكام العهد لم تُنشر على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج بها بسهولة أمام المحاكم والسلطات في الدولة الطرف.
    Les traités, accords et engagements de non-prolifération, contrôle des armements et désarmement devraient, si les circonstances s'y prêtent, être définis de manière à pouvoir être assujettis à une vérification efficace. UN 24 - ينبغى، متى استصوب ذلك وانطبق على الحالة، أن تُصمم المعاهدات والاتفاقات والالتزامات المبرمة بشأن عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح بحيث يمكن إخضاعها للتحقق الفعال.
    42. En ce qui concerne le projet d'article 8, il a été dit que les informations devraient aussi être accessibles de manière à pouvoir être utilisées pour consultation ultérieure lorsqu'elles figuraient dans un document transférable électronique sans équivalent papier. UN 42- وفيما يخصُّ مشروع المادة 8 اقتُرح تيسيرُ الوصول إلى المعلومات بحيث يمكن استخدامها أيضاً كمرجع لاحقاً عندما تَرِد في سجل إلكتروني قابل للتحويل لا معادلَ ورقياً له.
    2. Chaque fois que possible, les éléments conçus pour transmettre des avertissements devraient être préparés en temps de paix de manière à pouvoir être rapidement communiqués, dès que cela devient nécessaire, directement aux communautés touchées, aux personnes déplacées retournant dans des zones touchées, aux points d'entrée dans lesdites zones, et à des organisations désignées opérant dans les zones touchées. UN 2- ينبغي حيثما أمكن أن يتم في وقت السلم إعداد المواد المخصصة لنشر التحذيرات بحيث يمكن توزيعها مباشرة وبسرعة، حالما تنشأ الحاجة إليها، على المجتمعات المحلية المتأثرة، والمشردين العائدين إلى المناطق المتأثرة عند نقاط الدخول إلى هذه المناطق، وعلى المنظمات المعنية العاملة في المناطق المتأثرة.
    1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. UN )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تُقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة إن لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث يمكن استخدامها ﻷغراض الرجوع إليها فيما بعد.
    a) l'information que contient le message de données est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement; UN )أ( أن يتيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث تكون قابلة للاستعمال عند الرجوع اليها فيما بعد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more