"manière à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • نحو يعزز
        
    • بطرق تعزز
        
    • ذلك وسيلة لتعزيز
        
    • بسبل تعزز
        
    • بطرق تكفل تعزيز
        
    • لكي تعزز
        
    • بهدف الحفز
        
    • بما يساهم في تدعيم
        
    • ومن ثم تعزيز ذلك
        
    • كأسلوب لتعزيز
        
    • من شأنها أن تشجع
        
    • نحو يعزِّز
        
    • بصورة تعزز
        
    Y atil lieu de structurer ces mesures de manière à promouvoir la qualité des IED ? UN :: هل ينبغي تنظيم تدابير البلد الموطن تنظيماً هيكلياً على نحو يعزز نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر؟
    On est en droit de supposer que le protocole serait rédigé de manière à promouvoir cet objectif. UN ويُفترض أن البروتوكول سيصاغ على نحو يعزز هذا الهدف.
    Rédiger des lois pour établir le cadre dans lequel ces réglementations seront promulguées de manière à promouvoir la coordination et la coopération; UN وينبغي للقوانين التي تحدد اﻹطار الذي تنشر من خلاله تلك اﻷنظمة أن تكتب بطرق تعزز التنسيق والتعاون.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient également diminuer encore l'état de préparation au combat des systèmes d'armes nucléaires, de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضاً أن تواصل الحد من حالة تأهب منظومات الأسلحة النووية بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Elle encourageait aussi les gouvernements à renforcer leurs capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération contre la traite. UN كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار.
    À cette fin, l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU doit être rétabli, le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale réaffirmé de manière à promouvoir le multilatéralisme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي استعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة ودورها بسبل تعزز تعددية الأطراف.
    La Conférence demande aux États dotés d'armes nucléaires de réduire encore plus l'état opérationnel des systèmes d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la coopération internationales. UN 7 - يطلب المؤتمر إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلة تخفيض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطرق تكفل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Les groupes des fonds mondiaux et verticaux du PNUD sont situés au sein de ses groupes thématiques pertinents de manière à promouvoir des liens transversaux et des synergies dans la programmation thématique. UN وتوجد وحدات الصناديق العالمية والرأسية التابعة للبرنامج ضمن وحدات السياسات المواضيعية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي لكي تعزز من الترابط والتآزر الشاملين في البرمجة المواضيعية.
    Les publications sont en même temps soigneusement différenciées et conçues de manière à promouvoir leur commercialité et leur impact sur un marché hautement compétitif et coordonnées directement par l’intermédiaire des centres d’information des Nations Unies; UN وفي الوقت ذاته، يتم بدقة توضيح الفروق بين المنشورات، وتصميمها على نحو يعزز قابليتها للتسويق، وأثرها على السوق المتسمة بحدة المنافسة، وسينسق ذلك مباشرة عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛
    L'ajustement structurel et d'autres mesures de réforme économique devraient être conçus et appliqués de manière à promouvoir la pleine participation des femmes au processus de développement et à ne pas avoir de répercussions économiques et sociales négatives. UN كما ينبغي تصميم وتنفيذ تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من تدابير الاصلاح الاقتصادي على نحو يعزز المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية، مع تفادي اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    Une autre hypothèse est que la meilleure façon de créer de la richesse est à travers la production par les entreprises privées, à but lucratif travaillant dans des marchés réglementés de manière à promouvoir la concurrence entre ces entreprises. UN وهناك افتراض آخر مؤداه أن أفضل طريقة لتوفير الثروة هي عن طريق ما تنتجه المشاريع التجارية الخاصة الساعية إلى تحقيق الربح والعاملة في الأسواق المنظمة على نحو يعزز المنافسة بين تلك الأعمال التجارية.
    Demandent que des activités scolaires et extramuros soient menées de manière à promouvoir l'enseignement des droits de l'homme; UN 7- الدعوة إلى تنفيذ أنشطة داخل المقررات المدرسية وخارجها على نحو يعزز تعليم حقوق الإنسان؛
    12. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire encore le risque de lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, et salue les mesures déjà adoptées par plusieurs États dotés d'armes nucléaires à cet égard; UN 12 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير لمواصلة تقليل خطر إطلاق الأسلحة النووية سهوا أو من غير إذن، بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، وترحب في الوقت ذاته بالتدابير التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد عدة دول حائزة للأسلحة النووية؛
    12. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire encore le risque de lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, et salue les mesures déjà adoptées par plusieurs États dotés d'armes nucléaires à cet égard; UN 12 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير لمواصلة تقليل خطر إطلاق الأسلحة النووية سهوا أو من غير إذن، بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، وترحب في الوقت ذاته بالتدابير التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد عدة دول حائزة للأسلحة النووية؛
    10. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures pour réduire encore le risque de lancement accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, tout en saluant les mesures déjà adoptées par plusieurs États dotés d'armes nucléaires à cet égard; UN 10 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير لمواصلة تقليل خطر إطلاق الأسلحة النووية سهوا أو من غير إذن، بطرق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، وترحب في الوقت ذاته بالتدابير التي اتخذتها عدة دول حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد؛
    Le Canada appuie également les mesures visant à réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il a été demandé dans la résolution 67/59 intitulée < < Action unie vers l'élimination totale des armes nucléaires > > . UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض مستوى التأهب العملياتي لمنظومات الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، على نحو ما يدعو إليه القرار 67/59 بشأن العمل الموحد من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    La Conférence demande aux États dotés d'armes nucléaires de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires de manière à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales. UN 9 - يطلب المؤتمر إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلة تخفيض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطرق تكفل تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    On s'accorde largement à reconnaître que les mécanismes visant à mobiliser l'engagement des collectivités devraient fonctionner dans le cadre des institutions officielles d'administration publique et de gouvernance de manière à promouvoir la continuité et la durabilité. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأنه ينبغي للآليات التي تشرك المجتمعات المحلية أن تعمل في إطار المؤسسات الرسمية للإدارة العامة والحكم لكي تعزز الاستمرارية والاستدامة.
    10. Est consciente qu'il faut renforcer les systèmes d'information nationaux, selon que de besoin, pour remédier aux problèmes de la malnutrition et évaluer les progrès de manière à promouvoir une action coordonnée et solidement étayée aux niveaux national, régional et mondial; UN 10 - تسلّم بضرورة تعزيز نظم المعلومات الوطنية، حسب الاقتضاء، في سياق التصدي لتحديات سوء التغذية وفي إطار تقيم التقدم المحرز، بهدف الحفز على اتخاذ إجراءات منسقة ومستنيرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي؛
    Réaffirme également qu'il est urgent que les États dotés d'armes nucléaires mettent en œuvre les mesures conduisant au désarmement nucléaire de manière à promouvoir la stabilité, la paix et la sécurité internationales, sur la base du principe d'une sécurité non diminuée. UN وتعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة لأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي بما يساهم في تدعيم الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص والمعزَّز للجميع.
    Notant qu'il est indispensable d'améliorer les sessions de haut niveau du Conseil avec les institutions financières et commerciales internationales en assurant une meilleure préparation du dialogue de haut niveau et en le focalisant davantage, de manière à promouvoir la coopération, la communication et la collaboration et à améliorer la qualité, les résultats et l'intérêt des échanges de vues, UN وإذ يلاحظ ضرورة تحسين الاجتماعات الرفيعة المستوى التي يعقدها المجلس مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بتحسين اﻹعداد للحوار الرفيع المستوى وزيادة درجة تركيزه، ومن ثم تعزيز ذلك التعاون والاتصال والتآزر وتحسين نوعية عملية تبادل اﻵراء ونتائجها وقيمتها،
    k) De renforcer les capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération pour combattre la traite, notamment par la collecte systématique de données ventilées par sexe et par âge; UN (ك) تعزيز تبادل المعلومات وقدرات جمع البيانات كأسلوب لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والسن؛
    5. Encourage le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les donateurs à continuer de veiller à ce que tous les programmes bénéficiant d’une assistance des Nations Unies en Afghanistan soient formulés et coordonnés de manière à promouvoir et à garantir la participation des femmes à leur exécution, et à ce qu’elles en bénéficient au même titre que les hommes; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    5. Le présent Règlement n'affecte en rien le pouvoir que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI peut de toute autre manière conférer au tribunal arbitral de conduire l'arbitrage de manière à promouvoir la transparence, par exemple en acceptant des communications de tiers. UN 5- لا تؤثِّر هذه القواعد على أيَّة سلطة قد تكون لهيئة التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل تسيير التحكيم على نحو يعزِّز الشفافية، وذلك مثلاً من خلال قبول المذكِّرات المقدَّمة من أطراف ثالثة.
    Nous encourageons les mesures concrètes visant à réduire davantage la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, mais ces mesures doivent être prises de manière à promouvoir la stabilité internationale et doivent être fondées sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN فبينما نشجع اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، فإن هذه الخطوات ينبغي أن تتخذ بصورة تعزز الاستقرار الدولي، ويجب أن تستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more