"manière active" - Translation from French to Arabic

    • بنشاط
        
    • مشاركة نشطة
        
    • نحو نشط
        
    • بهمة
        
    • بشكل نشط
        
    • بصورة نشطة
        
    La loi sur la parité entre hommes et femmes stipule l'obligation, pour tout employeur, de promouvoir de manière active cette égalité. UN وينص قانون المساواة بين الجنسين على أن يلتزم أرباب العمل بالعمل بالقيام بنشاط بعلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle leur offre une formation informelle dans divers domaines d'importance majeure pour la jeunesse, pour permettre aux jeunes de s'engager de manière active vis-à-vis de l'environnement et de la société. UN وهي تقدم للطلاب التدريب غير الرسمي على مختلف المواضيع ذات الأهمية لأعضائها، وتشترك معهم بنشاط في بيئاتهم ومجتمعاتهم.
    Malte participe de manière active et soutenue aux négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité. UN تشارك مالطة بنشاط وبانتظام في المفاوضات الحكومية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Notre pays a également participé de manière active et constructive au processus d'examen des droits de l'homme à Genève et à New York. UN وشارك البلد أيضا مشاركة نشطة وبناءة في عملية استعراض حالة حقوق الإنسان، في كل من جنيف ونيويورك.
    Le Groupe des 77 et la Chine continueront de contribuer de manière active et constructive à ce processus. UN وستواصل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مساهمتها على نحو نشط وبناء في هذه العملية.
    Nous appelons les pays développés, en particulier le Groupe des Huit, à contribuer de manière active à atteindre l'objectif, fixé par l'ONU, de consacrer à l'APD 0,7% du revenu national brut. UN ونهيب بالدول المتقدمة النمو، وبالأخص مجموعة الثمانية، أن تشارك بهمة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le gouvernement de mon pays continuera à participer de manière active et constructive à cet important travail. UN وستواصل حكومة بلدي الاشتراك بشكل نشط وبناء في هذا العمل الهام.
    Il nous faut donner à la société civile plus de possibilités de participer de manière active et responsable à nos travaux. UN وينبغي أن تتاح للمجتمع المدني فرص أكبر للمساهمة بنشاط ومسؤولية في مداولاتنا.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    Le Nigéria a participé de manière active à la Conférence de Mexico, et a la conviction que la Déclaration adoptée lors de cette conférence serait également valable pour la présente conférence. UN وأعلن أن نيجيريا شاركت بنشاط في ذلك المؤتمر وأعرب عن الرأي بأن الإعلان الصادر عن المؤتمر سيكون قيما للمؤتمر الحالي.
    L'Inde a participé de manière active et constructive aux négociations multilatérales qui ont abouti à la création du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN وقد شاركت الهند بنشاط وعلى نحو بناء في المفاوضات المتعددة الأطراف التي أدت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد.
    Il importe que les États participent de manière active à cet important débat sur la définition du crime d'agression, y compris les conditions dans lesquelles la Cour exercerait sa compétence. UN ومن المهم أن تشارك الدول بنشاط في ذلك النقاش الهام بشأن تحديد جريمة العدوان، بما في ذلك شروط ممارسة المحكمة لولايتها.
    Peu à peu, ces actions portent leurs fruits, certaines de ces organisations soutenant de manière active l'alignement et la mise en œuvre, de même que le processus d'établissement de rapports. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    Il a demandé au Conseil de renforcer le mandat de l'AMISOM afin qu'elle puisse non seulement assurer le maintien de la paix mais également l'imposer de manière active. UN ودعا مجلس الأمن إلى منح بعثة الاتحاد الأفريقي تفويضاً أقوى يمكنها ليس فقط من الحفاظ على السلام ولكن أيضاً تنفيذه بنشاط.
    Il a recommandé à la Chine de poursuivre de manière active et prudente la réforme de la rééducation par le travail en fonction des réalités nationales. UN وأوصت السودان بأن تعمل الصين بنشاط وحكمة على دفع عجلة إعادة التثقيف من خلال العمل وفقاً لواقعها الوطني.
    Enfin, la société civile participe de manière active à ce processus. UN وأخيرا، يشارك المجتمع المدني بنشاط في هذه العملية.
    En vérité, le développement de la jeunesse devrait être une priorité absolue des programmes nationaux, et les jeunes devraient pouvoir participer de manière active aux processus d'élaboration des politiques. UN وفي الحقيقة ينبغي لتنمية الشباب أن تكون هدفا أساسيا للبرامج الوطنية، وينبغي أن ينخرط الشباب بنشاط في عملية السياسة.
    12. La NouvelleZélande a participé de manière active et constructive aux discussions du Groupe de travail, avec d'autres délégations. UN 12- شاركت نيوزيلندا مشاركة نشطة وبناءة في المناقشات التي جرت في الفريق العامل مع غيرها من الوفود.
    Entre 2010 et 2011, notre pays a également participé de manière active et constructive à la réforme du Conseil des droits de l'homme, tant à Genève qu'à New York, dans le but de renforcer l'organe, d'en assurer le bon fonctionnement, l'objectivité et l'impartialité, ainsi que de préserver sa raison d'être : le sort des victimes. UN وفي عامي 2010 و 2011، شارك البلد مشاركة نشطة وبناءة في عملية استعراض أداء مجلس حقوق الإنسان في كل من جنيف ونيويورك.
    Les représentants de toutes les parties prenantes présentes à la réunion ont remercié la Présidente et se sont engagés à participer de manière active et productive aux consultations à venir. UN وأعرب ممثلو جميع أصحاب المصلحة المشاركين في الاجتماع عن شكرهم للرئيسة وتعهدوا بالمشاركة على نحو نشط ومثمر في هذه المشاورات المقبلة.
    :: Participer de manière active et constructive au Conseil des droits de l'homme, ce qui est d'une importance primordiale pour le renforcement de la capacité institutionnelle relative à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ▪ المشاركة على نحو نشط وبنّاء في جهود مجلس حقوق الإنسان، مما يتسم بأهمية كبرى في تعزيز القدرة المؤسسية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Nous œuvrerons de manière active et constructive avec tous les pays intéressés à cette entreprise urgente. UN وسنشارك بهمة وبصورة بناءة مع جميع البلدان المهتمة في هذا المسعى العاجل.
    J'aimerais, pour terminer, remercier toutes les délégations qui ont participé de manière active et constructive aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée. UN وختاما، أود أن أشكر جميع الوفود التي أسهمت بشكل نشط وبناء في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Le Gouvernement britannique est en train de collaborer de manière active avec la communauté des transgenres pendant tout le processus d'élaboration du plan d'action. UN وتشترك الحكومة البريطانية بصورة نشطة مع مجتمع مغايري الهوية الجنسية طوال وضع خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more