"manière approfondie" - Translation from French to Arabic

    • متعمقة
        
    • بتعمق
        
    • بدقة
        
    • مستفيضة
        
    • بالتفصيل
        
    • أمعنت
        
    • متعمق
        
    • بعناية
        
    • دقيقاً
        
    • باستفاضة
        
    • بعمق
        
    • نحو شامل
        
    • بشكل شامل
        
    • بشكل مستفيض
        
    • تقييماً شاملاً
        
    Ils estimaient que la plupart des points soulevés dans ce rapport gagneraient à être examinés d'une manière approfondie. UN وأعربوا عن الاعتقاد بأن الكثير من البنود التي يحتويها التقرير سوف يستفيد من إخضاعها لدراسة متعمقة.
    Ayant examiné de manière approfondie la question du Sahara occidental, UN " وقد نظرت بتعمق في مسألة الصحراء الغربية،
    Plusieurs délégations ont considéré que le Groupe de travail devait avoir suffisamment de temps pour examiner de manière approfondie les travaux de l'équipe spéciale. UN وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن الأمر يتطلب وقتاً كافياً لكي يستعرض الفريق العامل بدقة أعمال فرقة العمل.
    Ces délégations ont par conséquent formulé l'espoir que les vues fondamentales esquissées par les 16 délégations seraient examinées de manière approfondie au cours des travaux du Comité spécial en 1995. UN ولذلك أعربت هذه الوفود عن اﻷمل في أن تناقش وجهات النظر الموضوعية التي طرحتها الوفود الستة عشر مناقشة مستفيضة أثناء عمل اللجنة المخصصة في عام ٥٩٩١.
    En plus de 40 articles, la Constitution traitait de manière approfondie des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففي أزيد من 40 مادة، يتناول الدستور بالتفصيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ayant examiné de manière approfondie la question du Sahara occidental, UN وقد أمعنت النظر في مسألة الصحراء الغربية،
    Nous avons examiné de manière approfondie les nombreuses questions dont nous étions saisis, à l'occasion des discussions que nous avons tenues ces trois dernières semaines. UN وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا.
    Ces différences doivent être analysées de manière approfondie et dûment prises en compte lors de l'élaboration de stratégies nationales de développement touristique. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    Les délégations ont examiné cet aspect de manière approfondie. UN وأجرت الوفود مناقشة متعمقة في هذا الصدد.
    :: En examinant périodiquement et de manière approfondie les rapports de synthèse trimestriels et les rapports d'activité mensuels; UN :: القيام باستعراضات متعمقة منتظمة للتقارير الاستعراضية الفصلية وتقارير الأنشطة الشهرية؛
    Il est donc urgent que les programmes de formation et de perfectionnement du personnel médical abordent de manière approfondie le sujet de la violence envers les femmes. UN ومن الأمور العاجلة أن تعالج برامج التدريب والاتفاق لدى العاملين الطبيين بطريقة متعمقة موضوع العنف ضد المرأة.
    Elle continuera cependant d'examiner la question de manière approfondie en vue de se préparer à mettre la Convention en œuvre lorsque les conditions pour sa ratification seront réunies. UN وسنواصل دراسة المعاهدة بتعمق للاستعداد لتنفيذها عندما تنضج الظروف لتصديقها.
    Malheureusement, le Rapporteur spécial n'a pas eu l'occasion d'étudier ces textes d'une manière approfondie. UN ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص من دراسة هذه التقارير بتعمق.
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN ويوصي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يقيَّم بدقة أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان.
    En revanche, si le Comité maintient sa jurisprudence Kindler, il conviendra d'analyser de manière approfondie la question des obligations au regard du Pacte d'un État partie dans ses relations avec un État tiers. UN ولكن من جهة أخرى، إن أبقت اللجنة على الموقف الذي اعتمدته في قضية كيندلر، فستضطر إلى أن تدرس بدقة مسألة التزامات الدول الأطراف بموجب العهد في علاقاتها مع دول ثالثة.
    Le projet de convention est examiné de manière approfondie par la Sixième Commission. UN وقد نوقش مشروع الاتفاقية مناقشة مستفيضة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة.
    Les attributions du Chancelier de justice sont décrites de manière approfondie dans la loi sur le Chancelier de justice. UN وينص القانون الخاص بالمستشار القانوني بالتفصيل على الأنشطة التي يقوم بها المستشار القانوني.
    Ayant examiné de manière approfondie la question du Sahara occidental, UN وقد أمعنت النظر في مسألة الصحراء الغربية،
    Trente projets ont été étudiés, dont 20 de manière approfondie, avec des déplacements dans trois pays — Inde, Burkina Faso et Niger. UN وتم بحث ٣٠ مشروعا ٢٠ منها شملها بحث متعمق تعززه زيارات ميدانية الى ثلاثة بلدان هي الهند وبوركينا فاصو والنيجر.
    La question doit être examinée de manière approfondie avant d'envisager d'élaborer un instrument juridiquement contraignant comme une convention internationale. UN فالأمر يتطلب الفحص بعناية قبل مناقشة ضرورة وجود صك ملزم قانونا، مثل إبرام اتفاقية دولية.
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    Tout cela a été également examiné de manière approfondie dans le cadre de plusieurs réunions du Conseil de l'Internationale Socialiste. UN كما جرت مناقشة هذه المسائل باستفاضة أثناء عدد من اجتماعات الاشتراكية الدولية مع المجلس.
    Je me réjouis de constater que le Conseil étudie actuellement la question de manière approfondie en vue de trouver rapidement une issue à ce problème. UN ويسرني أن أشير إلى أن المجلس يدرس حاليا هذه المسألة بعمق بغية التغلب على هذه الصعوبة في أقرب فرصة ممكنة.
    L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. UN وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل.
    Eu égard à la demande émanant des représentants de la quasi-totalité des tendances politiques portoricaines, le projet de résolution exprime l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects. UN ومراعاة للطلبات المقدمة من جميع ممثلي القوى السياسية في بورتوريكو، تم الإعراب في مشروع القرار عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة بشكل شامل في كافة جوانب قضية بورتوريكو.
    Cet exercice offrait l'occasion de se pencher de manière approfondie et sincère sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Les documents soumis ont aussi été examinés de manière approfondie dans le cadre de la procédure du centre de traitement des demandes et par les tribunaux. UN كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more