Le Gouvernement du Bélarus est prêt à participer de manière constructive à cette entreprise. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد حكومته للمشاركة بشكل بناء في تلك العمليات. |
Ma délégation mettra tout en oeuvre pour contribuer de manière constructive à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. | UN | ووفد بلادي سيبذل قصارى جهده لﻹسهام بشكل بناء في عملية بناء توافق آراء بشأن هذا البند الهام. |
L'Assemblée générale peur compter sur la détermination du Mexique à continuer de participer d'une manière constructive à ce processus de réflexion au sein du Groupe de travail. | UN | ونؤكد للجمعية العامة تصميم المكسيك على مواصلة المشاركة البناءة في أعمال الفريق العامل بشأن هذه المسألة. |
Ils n'aspirent qu'à la paix et à la liberté, afin que, eux aussi, jouissent de leurs droits humains inaliénables et qu'une fois adultes, ils puissent contribuer de manière constructive à l'avenir de leur nation. | UN | كما أنهم يصبون إلى السلام والحرية حتى يمكنهم، أسوة بغيرهم، أن يتمتعوا بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف، وأن ينموا، كي يسهموا على نحو بناء في مستقبل أمتهم. |
L'Union européenne est disposée à contribuer de manière constructive à progresser plus avant dans ces domaines. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للإسهام البنّاء في تحقيق مزيد من التقدم في تلك المجالات. |
En termes institutionnels, ceci signifie que tous les pays désireux de contribuer de manière constructive à la cause commune du désarmement sous tous ses aspects doivent pouvoir intervenir sur un pied d'égalité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وبترجمة ذلك إلى مصطلحات مؤسسية، فإنه يعني أنه يتعين على كل بلد مستعد لﻹسهام على نحو بنّاء في القضية المشتركة لنزع السلاح بجميع أشكالها المختلفة أن يكون قادراً على أن يتفاعل على قدم المساواة داخل مؤتمر نزع السلاح. |
En sa qualité de membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, il a contribué de manière constructive à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | وقد ساهمت، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، مساهمة بناءة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Slovénie participera de manière constructive à l'examen de toutes les recommandations émanant des travaux du Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | وستشارك سلوفينيا بشكل بنّاء في دراسة كل التوصيات التي سيتمخض عنها عمل الفريق. |
Nous participerons d'une manière constructive à ces négociations dans le but d'aboutir à un modèle de réforme capable de mobiliser l'appui le plus large possible. | UN | وسننخرط بروح بناءة في تلك المفاوضات، بهدف تأمين نموذج للإصلاح يستأثر بأوسع تأييد ممكن. |
Elle invite tous les États intéressés à participer de manière constructive à ce processus. | UN | ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالموضوع إلى المشاركة بشكل بناء في تلك العملية. |
Je voulais encore une fois réitérer la disposition de ma délégation à participer de manière constructive à ces consultations. | UN | ومرة أخرى، أود أن أكرر استعداد وفدي للمشاركة بشكل بناء في تلك المشاورات. |
Toutes choses qui doivent permettre aux familles de résister à toutes formes de pression et de participer de manière constructive à leur propre développent et à celui de leurs pays. | UN | وهذه الأمور مهمة للغاية للأسر حتى يمكنها مقاومة أي ضغط، والإسهام بشكل بناء في التنمية الخاصة بها وببلدانها. |
— Identifier les capacités et les stratégies nécessaires pour participer d'une manière constructive à ces processus. | UN | - كيفية تحديد المهارات والاستراتيجيات اللازمة للمشاركة البناءة في هذه العمليات. |
À cette fin, nous participons de manière constructive à la reprise de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention, à Bonn, et continuerons à le faire dans toutes les instances compétentes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحرص على المشاركة البناءة في المؤتمر السادس المستأنف للدول الأطراف في بون، وسنظل نشارك على هذا النحو في جميع المحافل ذات الصلة. |
Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils étaient favorables au renforcement de l'interaction entre le Conseil et la Commission et souligné qu'ils étaient résolus à perfectionner le travail de la Commission en contribuant de manière constructive à son examen, en 2010. | UN | وأعربوا كذلك عن دعمهم لتعزيز التفاعل بين المجلس واللجنة، وأكدوا التزامهم بتحسين عمل اللجنة عن طريق المساهمة البناءة في استعراضها لعام 2010. |
Elle a engagé les partenaires à participer de manière constructive aux sessions à venir et s'est dite disposée à tenir des consultations et à participer de manière constructive à la session suivante. | UN | ودعت كوبا الشركاء إلى الانخراط على نحو بناء في الدورات المقبلة مشيرة إلى انفتاحها للمشاركة في مشاورات أخرى وعلى الانخراط البناء في الدورات المقبلة. |
Pour relancer le processus, la délégation géorgienne a réitéré qu'elle demeurait disposée à participer de manière constructive à la rédaction d'une déclaration commune aux participants aux discussions internationales de Genève sur le non-recours à la force, encourageant les coprésidents à convoquer à nouveau la session lors du trentième cycle. | UN | وسعياً لإضفاء زخم على العملية، كرَّر الوفد الجورجي تأكيد استعداده المستمر للمساهمة على نحو بناء في صياغة بيان يصدره المشاركون في مباحثات جنيف الدولية بشأن عدم استخدام القوة، وشجَّع الرؤساء المشاركون على الدعوة إلى الاجتماع مجددا في الجولة الثلاثين المقبلة. |
Pendant la présente session de l'Assemblée générale, l'Union européenne est prête à contribuer de manière constructive à la réalisation de nouveaux progrès dans d'autres domaines relatifs à la cohérence du système des Nations Unies. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى الإسهام البنّاء في إحراز المزيد من التقدم في مجالات أخرى تتعلّق بالتماسك على نطاق المنظومة، وذلك خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Afin de contribuer de manière constructive à créer une image plus positive de la région et une coopération productive entre les nations, la République de Macédoine a lancé de nombreuses initiatives régionales dans le contexte de l'intégration à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et à l'Union européenne. | UN | وفي سبيل المساهمة على نحو بنّاء في رسم صورة أكثر إيجابية للمنطقة وللتعاون المثمر فيما بين الأمم، بدأت جمهورية مقدونيا مبادرات إقليمية عديدة في سياق الاندماج في منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي. |
La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. | UN | إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف. |
Les pays qui ne sont pas membres du G-20 peuvent contribuer de manière constructive à la gouvernance économique mondiale par l'entremise, par exemple, de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي وسع الدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين أن تساهم بشكل بنّاء في الحوكمة الاقتصادية العالمية وذلك، على سبيل المثال، من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Nous sommes prêts à participer de manière constructive à l'élaboration de mesures de vérification appropriées dans le cadre des travaux du Groupe spécial des États parties à la Convention. | UN | ونحن على استعداد للمشاركــة بروح بناءة في وضع شروط ملائمة للتحقق في إطار عمل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
La seconde ne venait pas en réponse à la première, mais les deux étaient étroitement liées, car la Conférence ministérielle pouvait contribuer de manière constructive à réparer les dégâts occasionnés par la crise économique et à empêcher que l'instabilité économique ne perdure. | UN | وعلى الرغم من أن هذين الحدثين غير متصلين مؤسسياً، فإنهما مترابطان ترابطاً وثيقاً بالنظر إلى أن المؤتمر الوزاري يؤدي دوراً بناءً في إصلاح الضرر الناجم عن اﻷزمة الاقتصادية ومنع حدوث المزيد من عدم الاستقرار الاقتصادي. |
19. Invite instamment le Gouvernement cambodgien à prendre les mesures qui s'imposent pour encourager la société civile et les médias à contribuer de manière constructive à asseoir la démocratie au Cambodge et à leur en donner les moyens, notamment en garantissant et en défendant leurs activités, et en favorisant l'égalité d'accès aux médias de tous les partis; | UN | 19- يحث حكومة كمبوديا على اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام على أن تؤدي دوراً بنّاءً في توطيد التطور الديمقراطي في كمبوديا ولتمكينها من ذلك، بوسائل منها ضمان أنشطتها وتشجيعها، وفي تعزيز المساواة بين جميع الأحزاب في الوصول إلى وسائط الإعلام؛ |
Au cours de ses deux années de mandat, l'Argentine a tout mis en oeuvre pour contribuer de manière constructive à la prise de décisions et à la recherche de consensus sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Nous sommes heureux d'apprendre grâce au rapport que la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) ont contribué d'une manière constructive à la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ويسرنا أن نعلم من التقرير أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أسهمت بصورة بناءة في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Les membres du Conseil encouragent les parties à oeuvrer de manière constructive à cette fin. | UN | ويشجع أعضاء المجلس اﻷطراف على العمل بصورة بناءة لتحقيق هذه الغاية. |
7. Se félicite que le Gouvernement libérien ait accepté le mandat révisé du Bureau des Nations Unies au Libéria et demande au Gouvernement de répondre de manière constructive à la déclaration du Conseil en date du 13 décembre 2002 (S/PRST/2002/36); | UN | 7 - يرحب بموافقة حكومة ليبريا على الولاية المنقحة لمكتب الأمم المتحدة في ليبريا، ويهيب بالحكومة أن تستجيب بصورة بنَّاءة إلى بيان المجلس الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/36)؛ |
Mon bureau continuera à suivre les discussions sur cette question pour s'assurer que toutes les parties tiennent l'engagement qu'elles ont pris d'œuvrer de manière constructive à la recherche d'une solution durable et mutuellement acceptable en s'appuyant sur la législation en vigueur au niveau des États. | UN | وسيواصل مكتبي متابعة المباحثات الجارية بشأن هذه المسألة من أجل كفالة وفاء جميع الأطراف بالتزامها بالعمل البناء نحو التوصل إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين من خلال التشريع على مستوى الدولة. |