Toutes ces sanctions devraient, d'après le décret, être décrites de manière détaillée dans le registre des sanctions. | UN | وكل هذه الجزاءات ينبغي، طبقاً للمرسوم، بيانها بالتفصيل في سجل الجزاءات. |
La délégation rappelle les autres garanties liées au travail et à l'égalité des chances sans discrimination, qui sont exposées de manière détaillée dans les paragraphes 25 à 27 du rapport. | UN | وذكَّر كويسادا إنشاوستيغي باسم الوفد، بالضمانات الأخرى ذات الصلة بالعمل وتكافؤ الفرص دون تمييز، والتي وردت بالتفصيل في الفقرات من 25 إلى 27 من التقرير. |
Toutefois, il faut s'attaquer aux nouveaux problèmes graves dont le Secrétaire général rend compte de manière détaillée dans son rapport afin d'éviter que les succès ne tournent court. | UN | إلا أنه ينبغي التصدي للتحديات الجديدة الرئيسية الوارد ذكرها بالتفصيل في تقرير الأمين العام، لكي لا تحدث أي نكسات. |
La poursuite pénale et la répression du recrutement de terroristes sont rendues possibles en droit luxembourgeois par deux dispositifs distincts, qui sont décrits de manière détaillée dans ce rapport. | UN | وأصبح قانون لكسمبرغ ينص على إمكانية مقاضاة وقمع الجهات التي تقوم بتجنيد الإرهابيين بتضمينه نصين متميزين، ورد بيانهما بصورة مفصلة في التقرير المذكور. |
Les montants des ressources nécessaires (86 200 dollars par an) prévues au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) et au chapitre 24 (Droits de l'homme) du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 sont présentés de manière détaillée dans le tableau 26 ci-dessous : | UN | 114 - وتتعلق الاحتياجات البالغة 200 86 دولار سنويا بالباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، والباب 24، حقوق الإنسان؛ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، وترد تفاصيلها في الجدول 26 أدناه. |
La sphère de compétence du Président de la République est indiquée de manière détaillée dans la Constitution. | UN | وسلطات رئيس الجمهورية منصوص عليها بالتفصيل في الدستور. |
Ces principes, qui sont exposés de manière détaillée dans les normes de DDR, sont résumés ci-après. | UN | وهذه المبادئ موضحة بالتفصيل في المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويرد تلخيص لها أدناه. |
Les facteurs politiques et historiques qui sont à l'origine du génocide sont complexes et ne peuvent être décrits d'une manière détaillée dans un rapport d'enquête de ce type. | UN | إن القوى السياسية والتاريخية التي أدت إلى هذه اﻹبادة معقدة ولا يمكن وصفها بالتفصيل في تقرير كهذا مكرّس لتقصي الحقائق. |
Le mandat présidentiel est de cinq ans et n'est pas renouvelable. La sphère de compétence du Président de la République est indiquée de manière détaillée dans la Constitution. | UN | ومدة رئاسة رئيس الجمهورية خمس سنوات، ولا يجوز إعادة انتخابه لمدة إضافية. وصلاحيات رئيس الجمهورية منصوص عليها بالتفصيل في الدستور. |
8.10 La répartition de ces ressources par domaine d'activité et par objet de dépense est présentée de manière détaillée dans les tableaux 8.1 à 8.3 ci-dessous. | UN | ٨-١٠ ويرد بالتفصيل في الجدول ٨-١ الى ٨-٣ أدناه توزيع هذه الموارد حسب مجال اﻷنشطة الرئيسي وحسب وجه اﻹنفاق. |
En conséquence, le Comité consultatif n'est pas opposé à cet aménagement unique et ponctuel, et demande que l'utilisation des fonds en question soit présentée de manière détaillée dans le rapport de résultats 2010 de la MANUA. | UN | وأضافت أن اللجنة اعتبرت، بناء عليه، أن ليس لديها اعتراض على هذا الترتيب المخصص لمرة واحدة وطلبت إيراد كيفية استخدام هذا المبلغ بالتفصيل في تقرير الأداء المالي للبعثة لعام 2010. |
Il a concentré ses efforts sur les travaux qu'il a entrepris en vue de l'élaboration d'une éventuelle nouvelle convention internationale régissant les activités des SMSP, qui sont présentés de manière détaillée dans la troisième partie du présent rapport. | UN | وانكب الفريق العامل على عمله المتواصل لوضع اتفاقية دولية ممكنة تتناول تنظيم أنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، ستناقَش بالتفصيل في الجزء ثالثاً من هذا التقرير. |
Tant la constitution du pays que différentes lois portent, en termes non équivoques, interdiction de la discrimination entre sexes ainsi qu'on l'indique de manière détaillée dans le rapport concernant l'application de l'article 2 de la Convention. Article 2 | UN | وهناك حظر واضح على التمييز ضد المرأة في كل من دستور البلد وفي أنظمته القانونية، على النحو المنصوص عليه بالتفصيل في التقرير عن تنفيذ أحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
Les apports à la réalisation de neuf des produits de gestion du FNUAP sont décrits de manière détaillée dans la section IV du rapport. | UN | وترد بالتفصيل في الفرع الرابع من التقرير الإسهامات التي تستهدف تحقيق النواتج الإدارية التسعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les apports à la réalisation de neuf des produits de gestion sont décrits de manière détaillée dans la section IV du rapport. On trouve à la section V un bilan actualisé de l'opérationnalisation du nouvel organigramme du Fonds. | UN | وترد بالتفصيل في الفرع الرابع من التقرير الإسهامات التي تستهدف تحقيق النواتج الإدارية التسعة للصندوق، ويوفر الفرع الخامس استكمالا لوضع الهيكل التنظيمي الجديد للصندوق موضع التطبيق. |
M. Bureš appelle l'attention sur la classification des incidents survenus dans le cadre de la rétention de demandeurs d'asile qui a été introduite dans les statistiques de 2007, ainsi qu'il apparaît de manière détaillée dans la réponse écrite à la question no 9. | UN | واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9. |
Les conditions d’exploitation et de maintenance de l’infrastructure ainsi que les normes de qualité et de sécurité sont souvent fixées dans la loi et énoncées de manière détaillée dans l’accord de projet. | UN | وكثيرا ما ينص في القانون على شروط تشغيل المرفق وصيانته وكذلك على معايير الجودة والسلامة ، وتبيﱠن بالتفصيل في اتفاق المشروع . |
Il était également inutile d'interroger l'auteur, ses vues étant exposées de manière détaillée dans la plainte déposée auprès de la police, et d'autres mesures d'enquête n'étaient pas pertinentes en l'espèce. | UN | كما لم يكن من الضروري إجراء مقابلة مع صاحب البلاغ إذ أن آراءه وردت مفصلة في شكواه التي قدمها إلى الشرطة ولم يكن من الضروري في هذه القضية اتخاذ تدابير تحقيق أخرى. |
Le montant total des ressources nécessaires (30 400 dollars) prévues au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) et au chapitre 24 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 est présenté de manière détaillée dans le tableau 29 ci-dessous : | UN | 126 - ويتعلق إجمالي الاحتياجات البالغ 400 30 دولار بالباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، وترد تفاصيلها في الجدول 29 أدناه. |
La répartition prévue entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement dans le tableau 20.3 ci-après et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. | UN | ويُتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبيّن بإيجاز في الجدول 20-3 أدناه، ووفقا لتوزيعها على البرامج الفرعية كما هو مبيّن في المعلومات المتعلّقة بنواتج كل برنامج فرعي. |
La répartition prévue entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement dans le tableau 4.3, et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو الموجز في الجدول 4-3 أدناه، وعلى النحو المبين في المعلومات المتعلقة بنواتج كل برنامج فرعي. |
La répartition prévue entre publications en série et publications isolées est indiquée sommairement dans le tableau 10.3 et de manière détaillée dans le descriptif des produits de chaque sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن يجري إصدار المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو الموجز في الجدول 10-3 وعلى النحو الوارد في المعلومات المتعلقة بنواتج كل برنامج فرعي. |