"manière de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • سبل تعزيز
        
    • كيفية تعزيز
        
    • طرق تعزيز
        
    • لسبل تعزيز
        
    • كيفية زيادة
        
    • الطريقة التي يمكن بها تعزيز
        
    Le troisième thème portait sur la manière de renforcer les activités et l'engagement des grands groupes entre les sessions du Forum. UN ولتناول المحور الثالث سبل تعزيز أنشطة المجموعات الرئيسية ومشاركتها خلال الفترات الفاصلة بين اجتماعات المنتدى.
    Ce rapport comprenait des recommandations spécifiques sur la manière de renforcer les mesures internationales en matière de contrôle des drogues. UN وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    La Conférence souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis et fournir des orientations sur la manière de renforcer le recouvrement d'avoirs et de résoudre les difficultés qui demeurent. UN ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة.
    Cette stratégie doit être centrée sur la manière de renforcer l'environnement propice et la mobilisation de ressources. UN وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد.
    Ils avaient ensuite formulé des suggestions sur la manière de renforcer la coopération entre les organes conventionnels et le système des procédures spéciales, notamment les suivantes : UN وفي أعقاب البيانات قُدمت اقتراحات حول كيفية تعزيز التعاون بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ونظام الاجراءات الخاصة، بما في ذلك ما يلي:
    Elle présentera ses conclusions et recommandations sur la manière de renforcer la mise en œuvre des droits en matière de logement au Kazakhstan au Conseil des droits de l'homme à sa seizième session. UN وستقدم المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة استنتاجاتها وتوصياتها بشأن سبل تعزيز إعمال الحق في السكن في كازاخستان.
    Par exemple, en 2009, les représentants du Ministère tunisien de la femme, de la famille, des enfants et des affaires des personnes âgées et ceux du Ministère béninois de la famille et de la solidarité ont débattu ensemble de la manière de renforcer les mécanismes de protection des enfants et des personnes âgées. UN وعلى سبيل المثال، اجتمع ممثلون لوزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين في تونس ووزارة الأسرة والتضامن في بنن في عام 2009 لمناقشة سبل تعزيز آليات حماية الأطفال والمسنين.
    14. Se déclare résolu à examiner plus avant la manière de renforcer les capacités de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits armés, en particulier en Afrique ; UN 14 - يعرب عن تصميمه على مواصلة النظر في سبل تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة، وبخاصة في أفريقيا؛
    6. Le Président sortant du Comité de coordination a informé les participants des activités menées par le Comité en 2009/2010 et a formulé des propositions sur la manière de renforcer le système des procédures spéciales. UN 6- قدم الرئيس المنتهية ولايته للمشاركين معلومات عن أنشطة اللجنة خلال الفترة 2009/2010 وقدم اقتراحات بشأن سبل تعزيز نظام الإجراءات الخاصة.
    En conséquence, le Comité mixte sur l'éducation a décidé de recommander au Conseil exécutif de l'UNESCO et au Conseil d'administration de l'UNICEF de le dissoudre et a invité les secrétariats des deux institutions à faire des propositions sur la manière de renforcer la coordination dans le cadre des structures existantes. UN 16 - وتؤيد اللجنة بالتالي توصية المجلسين التنفيذيين لليونسكو واليونيسيف وقف أعمال اللجنة وتطلب إلى أمانتي كلا الوكالتين أن تقدم اقتراحات عن سبل تعزيز التنسيق داخل هذين الهيكلين القائمين.
    Le Conseil considère que donner tels avis qu'il jugerait nécessaires sur la manière de renforcer la contribution qu'il apporte au système, comme l'Assemblée l'a invité à le faire au paragraphe 52 de sa résolution 65/251, constitue un volet essentiel de son mandat. UN 8 - ويرى المجلس أن الدعوة العامة الواردة في الفقرة 52 من القرار 65/251، التي تطلب إليه أن يقدم آراءه متى رأى ضرورة لذلك، بشأن سبل تعزيز مساهمته في النظام، تشكل جزءا ضروريا من ولايته العامة.
    S'il en est ainsi décidé, le groupe pourrait mettre en place un groupe des < < amis de la coopération technologique internationale > > pour faire progresser le dialogue intergouvernemental sur la manière de renforcer la facilitation technologique. UN وإذا ما تقرر ذلك، يمكن أن تشكل المجموعة فريقا غير رسمي من " أصدقاء التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا " للمضي قدما بالحوار الحكومي الدولي حول سبل تعزيز تيسير التكنولوجيا.
    Les membres du Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones ont également formulé leurs propres vues sur la manière de renforcer la coopération de l'Instance avec les organismes des Nations Unies, y compris des propositions sur les moyens de renforcer l'application des recommandations. UN 5 - كما طرح أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية آراءهم بشأن سبل تعزيز أعمال المنتدى داخل منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك اقتراحات مطروحة بشأن سبل زيادة إمكانية تنفيذ التوصيات.
    Cinq d'entre eux ont présenté des recommandations précises sur la manière de renforcer l'efficacité des centres situés dans la capitale de leurs pays respectifs. UN ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها.
    Les discussions devraient être élargies à la manière de renforcer les institutions gouvernementales et aux modalités selon lesquelles les entreprises pourraient contribuer à restreindre les relations économiques informelles en développant l'économie structurée. UN كما ينبغي توسيع النقاش بحيث يُنظر في كيفية تعزيز المؤسسات الحكومية، وكيفية المساهمة الممكنة للشركات في الحد من العلاقات الاقتصادية غير الرسمية من خلال توسيع الاقتصاد الرسمي.
    Ce Processus qui a abouti, il y a deux semaines, à la Conférence d'Helsinki, était chargé d'élaborer des propositions concrètes sur la manière de renforcer la sécurité humaine dans le monde. UN تلك العملية، التي توجت قبل أسبوعين بمؤتمر هلسنكي، كلفت بالتقدم بمقترحات حول كيفية تعزيز الأمن البشري عبر العالم.
    Cette mission a fait une série de recommandations, entre autres, sur la manière de renforcer les moyens de prévention des catastrophes au niveau national. UN وأصدرت البعثة مجموعة من التوصيات، منها كيفية تعزيز تدابير التأهب على الصعيد الوطني.
    Ils ont aussi rencontré les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour discuter de la manière de renforcer l'interaction entre ces titulaires de mandat et les organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que les moyens d'établir une interaction avec le Conseil des droits de l'homme. UN كما اجتمعوا أيضا مع الحائزين على تفويض خاص باتخاذ إجراءات لمناقشة طرق تعزيز التفاعل بين هؤلاء وبين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ووسائل إقامة تفاعل مع مجلس حقوق الإنسان.
    On se penchera à l'avenir sur la manière de renforcer le programme de travail de la Division en matière d'évaluation des opérations de maintien de la paix. UN وسيجري إيلاء الاعتبار مستقبلا لسبل تعزيز برنامج عمل الشعبة لتقييم عمليات حفظ السلام.
    Le rapport contient une série de recommandations adressées aux États, au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et aux institutions spécialisées sur la manière de renforcer davantage la capacité des défenseurs des droits de l'homme de s'acquitter de leur rôle important. UN وقالت إن التقرير يشمل مجموعة من التوصيات للدول والأمانة العامة للأمم المتحدة. والوكالات المتخصصة بشأن كيفية زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على أداء دورهم الهام.
    manière de renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la solution des problèmes liés au déminage UN الطريقة التي يمكن بها تعزيز تقوية مساهمات اﻷمم المتحدة في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more