"manière dont les" - Translation from French to Arabic

    • كيف أن
        
    • كيفية قيام
        
    • طريقة تقديم
        
    • للكيفية التي
        
    • السبل التي يمكن
        
    • كيفية استخدام
        
    • وكيف أن
        
    • التي تضيفها هذه اﻷنشطة
        
    • كيفية أن
        
    • كيفية إدراج
        
    • كيفية تطبيق
        
    • بكيفية تأثير
        
    • بالكيفية التي تمارس بها
        
    • بالكيفية التي ضمن
        
    • الحال بتغطية وسائط
        
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, il pourrait encourager une discussion sur l'application de la Déclaration et la manière dont les pays de la région peuvent coopérer à cet effet. UN ويستطيع الرئيس بحكم منصبه أن يشجع على عقد مشاورات حول تنفيذ الإعلان، وعن كيفية قيام المنطقة بالتعاون على تنفيذه.
    On y analyse la manière dont les images sont projetées et perçues, et on y offre diverses manières d'éviter les stéréotypes les plus ancrés dans les mentalités. UN وتحلل المجموعة طريقة تقديم وفهم الصور الذهنية، وتعرض بدائل القوالب الجامدة الراسخة.
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    14-17 septembre 2015 Examiner la manière dont les techniques spatiales peuvent contribuer au développement durable des régions montagneuses, et en particulier à la réduction du risque de catastrophes. UN مناقشة السبل التي يمكن أن تسهم بها تكنولوجيا الفضاء في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من أخطار الكوارث.
    vi) Description de la manière dont les données obtenues par surveillance seront utilisées pour calculer les réductions [ou les absorptions] d'émissions; UN `6` وصف كيفية استخدام البيانات المرصودة لحساب الانبعاثات التي تم خفضها ]أو إزالتها[؛
    Le rapport vise à donner une image élargie de l'état de la coopération interorganisations et de la manière dont les orientations fixées par les organes intergouvernementaux centraux déterminent les programmes et activités au sein du système des Nations Unies. UN ويهدف التقرير بذلك إلى عرض صورة عامة لحالة التعاون المشترك بين الوكالات وكيف أن توجيه السياسة العامة من الهيئات الحكومية الدولية المركزية يصوغ البرامج والأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Si le rapport précédent avait porté principalement sur l'utilisation de ces logiciels dans les secrétariats, le second étudie la manière dont les logiciels libres pourraient avoir un effet positif sur les efforts de développement. UN وإذا كان أول التقرير الأسبق قد ركز على استخدام تلك البرامجيات في الأمانات فإن التقرير الثاني يبحث في كيفية أن يكون لحركة مصادر البرامجيات الحرة والمفتوحة تأثير إيجابي على الجهود الإنمائية.
    Il a demandé à celui-ci de donner plus de précisions sur la manière dont les droits de l'homme étaient incorporés dans la nouvelle Constitution. UN وطلبت من الحكومة المزيد من المعلومات عن كيفية إدراج حقوق الإنسان في الدستور الجديد.
    L'OIT, en particulier, fournit au Comité, à chacune de ses sessions, des renseignements sur la manière dont les conventions pertinentes de cette organisation sont appliquées dans les pays considérés. UN وتزود منظمة العمل الدولية بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في كل دورة من دوراتها بمعلومات عن كيفية تطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة في البلدان التي تنظر اللجنة في تقاريرها.
    En Grèce, notre expérience récente nous a donné un véritable aperçu de la manière dont les problèmes d'un petit pays peuvent ricocher sur le monde entier. UN وفي اليونان، أعطتنا تجاربنا في الآونة الأخيرة رؤية حقيقية عن كيف أن مشاكل دولة صغيرة يمكن أن تتردد أصداؤها في أنحاء العالم.
    Il a appelé l'attention sur la manière dont les peuples autochtones contribuaient à assurer la gestion et la protection durables des forêts. UN وقد أوضح كيف أن الشعوب الأصلية تساهم في إدارة الغابات وحمايتها بشكل مستدام.
    J'ai réfléchi à la manière dont les grandes marques utilisent un visage pour les représenter. Open Subtitles إذاً كنت أفكر بشأن كيف أن كل شركة كبيرة للرياضة . لديها وجه ليمثل شركتها
    :: Recommandations quant à la manière dont les États pourraient mieux respecter l'embargo sur les armes imposé par le Conseil UN التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة ذو الصلة الذي فرضه المجلس
    La manière dont les Parties concrétiseront ces stratégies sous la forme de programmes et de plans d'action précis sera elle aussi déterminante. UN كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة.
    Le présent rapport fera quelques observations concernant la manière dont les modalités de financement du système de coopération technique des Nations Unies ont immédiatement un impact visible sur l'organisation de l'offre. UN وسيورد هذا التقرير بعض التعليقات التي ستوضح أن طريقة تقديم التمويل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني لها أثر جلي مباشر على تنظيم جانب العرض.
    Il note que la stratégie globale d'appui aux missions a été mise au point par le Secrétaire général pour réorganiser sur une période de cinq ans la manière dont les services d'appui aux missions des Nations Unies sont assurés. UN وتدرك اللجنة الخاصة أنّ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي قد وضعها الأمين العام على شكل عملية مدتها خمس سنوات بهدف إحداث تحول في طريقة تقديم خدمات الدعم للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle nous continuerons à surveiller de près la manière dont les fonds et programmes gèrent leurs ressources et nos contributions. UN وذلك هو السبب في أننا سنبقي على مراقبتنا للكيفية التي تدير بها الصناديق والبرامج مواردها ومساهماتنا.
    Les délégations et les observateurs ont posé plusieurs questions aux intervenants, notamment sur la manière dont les États pouvaient améliorer le bien-être des familles et combattre les stéréotypes concernant les rôles dévolus à chaque sexe dans la famille. UN 30- وطرحت الوفود والأطراف المراقبة أسئلة كثيرة على المشاركين في حلقة النقاش، منها السبل التي يمكن بها للدول أن تحسن رفاه الأسرة وتتصدى للآراء النمطية بشأن أدوار الجنسين داخل الأسرة.
    vi) Description de la manière dont les données obtenues par surveillance seront utilisées pour calculer les réductions [ou les absorptions] d'émissions. UN `6` وصف كيفية استخدام البيانات المرصودة لحساب الانبعاثات التي خفضت ]أو أزيلت[؛
    J'ai parlé d'apartheid ce matin et de la manière dont les politiques israéliennes mises en œuvre dans les territoires palestiniens occupés rappellent l'apartheid pratiquée sur un autre continent à une autre époque. UN لقد تكلمت هذا الصباح عن الفصل العنصري وكيف أن السياسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشبه إلى حد كبير الفصل العنصري في حقبة سابقة في قارة بعيدة.
    Dans le chapitre du rapport S/2000/1195 consacré aux armements et aux transports, le Groupe d'experts a décrit la manière dont les irrégularités qu'il avait constatées concernant les avions immatriculés au Libéria étaient directement liées aux violations de l'embargo sur les armes. UN 141 - بيَّن التقرير S/2000/1195 في الفرع المتعلق بالأسلحة والنقل كيفية أن المخالفات التي ارتكبتها الطائرات المسجلة في ليبريا أسهمت بصورة مباشرة في انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Il a demandé à celui-ci de donner plus de précisions sur la manière dont les droits de l'homme étaient incorporés dans la nouvelle Constitution. UN وطلبت من الحكومة المزيد من المعلومات عن كيفية إدراج حقوق الإنسان في الدستور الجديد.
    Ainsi, pour la première fois, ce rapport du CEDAW expose précisément la manière dont les principes de la Convention sont ou seront appliqués en Écosse, au pays de Galles et en Irlande du Nord. UN ومن ثم، فإن تقرير اللجنة هذا يبين بالتحديد، ﻷول مرة، كيفية تطبيق مبادئ الاتفاقية في اسكتلندا وويلز وأيرلندا الشمالية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Il y a, tant chez les femmes que chez les hommes, un manque général de conscience de la manière dont les questions de sexe affectent celles de l'environnement. UN الوعي الجنساني 7 - هناك بصورة عامة في أوساط النساء والرجال على السواء افتقار للوعي بكيفية تأثير القضايا الجنسانية على القضايا البيئية.
    L'Instance permanente réaffirme que les peuples autochtones devraient lui rendre compte de la manière dont la Déclaration est mise en œuvre dans leurs propres communautés pour aider à étoffer la documentation sur la manière dont les principes consacrés dans la Déclaration sont appliqués. UN 31 - ويعيد المنتدى الدائم تأكيد ضرورة أن تبلغ الشعوب الأصلية المنتدى عن كيفية تنفيذها الإعلان في مجتمعاتها المحلية وبالتالي مساهمتها في تزايد الأدلة المتعلقة بالكيفية التي تمارس بها المبادئ المكرسة في الإعلان.
    Le Comité a pris note de la situation générale et centré son attention sur les questions relatives aux droits des femmes; il a également pris note de la manière dont les droits des femmes étaient garantis et protégés par la Constitution, du degré de participation des femmes slovènes à la prise de décisions politiques et de la manière dont elles participaient au processus de démocratisation en cours. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة. وأحاطت علما أيضا بالكيفية التي ضمن بها الدستور حقوق المرأة وحماها، وبمدى مشاركة المرأة السلوفينية في صنع القرار السياسي، وبالكيفية التي تشارك بها المرأة في عملية إرساء الديمقراطية الجارية.
    Les activités exécutées au titre du sous-programme viseront également à tenir le Secrétaire général et ses principaux collaborateurs pleinement et rapidement informés de la manière dont les médias rendent compte des activités de l’ONU, des tendances nationales et internationales intéressant l’Organisation et des faits nouveaux survenant dans le monde. UN وكذلك فإن جزءا من أنشطة البرنامج الفرعي سوف يركز على إبقاء اﻷمين العام وكبار مساعديه على علم تام في الحال بتغطية وسائط اﻹعلام لﻷمم المتحدة، والاتجاهات الوطنية والدولية التي تهم المنظمة، وأنباء التطورات التي تجري في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more