"manière ou" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة أو
        
    • بصورة أو
        
    • نحو أو
        
    • بشكل أو
        
    • بطريقة او
        
    • بطريقةٍ أو
        
    • نحو ما
        
    • النحو أو على
        
    • وسيلة كانت
        
    • بطريقه أو
        
    • بأي طريقة
        
    • بشكل او
        
    • بطريقه او
        
    • طريقة أو
        
    • بوسيلة أو
        
    Le rapport trimestriel sort demain matin, d'un manière ou d'une autre. Open Subtitles التقرير الربعي سيعلن عنه صباح غد، بطريقة أو بأخرى.
    Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى.
    Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته.
    En conséquence, ces forêts revêtent une importance particulière et assurent, d'une manière ou d'une autre, la subsistance de tous les kenyans. UN وعلى هذا النحو، فإن هذه الغابات تكتسي أهمية عظمى وتدعم، بصورة أو بأخرى، سبل معيشة جميع الكينيين.
    La plupart des équipes de pays des Nations Unies ont, d'une manière ou d'une autre, mis en commun des services d'appui essentiels. UN فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية.
    Je pense qu'on doit être reliés d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles وقلت لنفسي: لمَ لا نكون أقارب بشكل أو بآخر؟
    On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles ما علينا فعله يتطلّب تضحية بطريقة أو بأخرى.
    Je pense que le principe de chercher le meilleur de soi-même et d'atteindre l'ascension, d'une manière ou d'une autre, Open Subtitles أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى
    Tout se paie en ce monde, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles عليك أن تدفع مقابل كل شيء، بطريقة أو بأخرى.
    D'une manière ou d'une autre, Travis va me conduire à celui qui mérite réellement ma table. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى ترافيس سوف يقودني إلى شخص , يستحق طاولتي بـ شدة
    La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Tous les petits États insulaires en développement bénéficiaires ont, d'une manière ou d'une autre, été renforcés par ces activités de coopération. UN ودَعَم هذا التعاون المتواصل، بطريقة أو بأخرى، جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية المنتفعة به.
    Aucune famille vivant au Turkménistan n'a échappé, d'une manière ou d'une autre, aux sombres conséquences de la guerre qui a marqué le sort de notre population d'une empreinte tragique. UN ولم تعتق أي أسرة تركمانستانية من التأثر بطريقة أو بأخرى بوطأة الحرب، التي خلفت طابعها المأساوي على مصير شعبنا.
    Ce lien doit être < < pertinent > > en ce sens qu'il doit se rattacher d'une manière ou d'une autre au préjudice subi. UN وهذه العلاقة لا بد أن تكون " ذات صلة " بمعنى أنه لا بد أن تكون لها علاقة بطريقة أو بأخرى بالضرر المشكو منه.
    Une délégation au moins a laissé entendre que le terme consensus signifie que les sujets de prédilection de chaque délégation seront pris en compte d'une manière ou d'une autre. UN ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى.
    De plus, l'ensemble de ses activités ont, d'une manière ou d'une autre, une incidence sur le processus de paix, aussi est-il essentiel qu'elles soient menées de façon intégrée. UN ونظرا إلى أن جميع هذه الأنشطة تؤثر على عملية السلام بطريقة أو بأخرى، فمن الضروري أيضا القيام بها بطريقة متكاملة.
    Cependant, d'une manière ou d'une autre, chaque personne paie le prix de sa liberté. UN ولكن، بصورة أو بأخرى، يدفع كل شخص بمفرده ثمن الحرية.
    La nouvelle de cette catastrophe s'est propagée à tous les recoins de notre planète et partout, ses effets ont été ressentis d'une manière ou d'une autre. UN وما من ركن من أركان كوكبنا إلا وقد شعر بآثار الكارثة على نحو أو آخر أو سمع بها فيما بعد.
    D'une manière ou d'une autre, demain, je mets ce tas de ferraille aux enchères. Open Subtitles اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد
    Mike commence à faire ce plan d'une manière ou d'une autre Open Subtitles مآيك , سوف يركب على الطائره بطريقة او بأخرى
    Je ne tiens à personne, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles ليسَ لديّ احدٌ لأهتمَ بهِ بطريقةٍ أو بأخرى
    Si d'une manière ou d'une autre l'information est liée à la nation et à l'État tchèque, elle est généralement tendancieuse et partiale. UN وحين تكون المعلومات متصلة على نحو ما بالأمة والدولة التشيكية، فإنها تكون في العادة مغرضة ومنحازة.
    Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وإذا تعذّر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو على نحو آخر، تُقدَّم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني.
    " 1. Quiconque provoque un avortement, d'une manière ou d'une autre, chez une femme sans son consentement, sera puni d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement. UN " 1- من أقدم بأية وسيلة كانت على اجهاض امرأة برضاها، عوقب بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
    Je vais obtenir cette séquence d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles أنا سأحصُل على تلك الفيديوهات. بطريقه أو بأُخرى.
    Laissez l'un des enfants se blesser, d'une manière ou d'une autre, laissez les se blesser, et je passerai ma vie à détruire la vôtre. Open Subtitles اسمح بأذية أي احد من اولئك الأطفال أبداً, بأي طريقة, تسبب بأذيتهم بأي شكل وسأسخر حياتي لأجل تدمير حياتك
    D'une manière ou d'une autre. Notre conversation... est terminée. Open Subtitles هذا الامر سيصبح معمول بشكل او بأخر
    D'accord, mais ne peut-on pas défaire ça d'une manière ou d'une autre ? Open Subtitles حسنا, ولكن هل نستطيع اعاده ذلك بطريقه او اخرى ؟
    Si vous critiquez mes filles... la ferme... d'une manière ou d'une autre, OK ? Open Subtitles عندما تقوم بإنتقاد بناتي، كلّا أنتظر بأي طريقة أو بأخرى حسنًا؟
    Car oui, toutes les femmes le sont, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles لأنها الحقيقة، جميع النساء كذلك، بوسيلة أو بأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more