"manière plus générale" - Translation from French to Arabic

    • وبوجه أعم
        
    • بصورة أعم
        
    • بشكل أعم
        
    • وبصفة أعم
        
    • بصفة أعم
        
    • نحو أعم
        
    • وبصورة أعم
        
    • وبعبارة أعم
        
    • بصفة أعمّ
        
    • الأكبر فيما يتصل
        
    • أكثر عمومية
        
    • نحو أوسع
        
    • وعلى نطاق أوسع
        
    • وبشكل أكثر عموما
        
    • اعتبارات أوسع
        
    La surveillance exercée par la société sur le sens de l'évolution des technologies a joué un rôle considérable dans la prise de décisions, tout particulièrement en ce qui concerne la protection de l'environnement et, de manière plus générale, l'affectation des ressources entre les secteurs militaire et civil. UN وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني.
    Cela s'applique aux programmes régionaux et aux centres régionaux de services d'une manière plus générale. UN وهذا ما ينطبق بصورة أعم على كل من البرامج الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية.
    La stratégie met particulièrement l'accent sur le fait de lier la mise en place de la comptabilité de l'eau aux demandes des utilisateurs ainsi que, d'une manière plus générale, aux politiques économiques nationales. UN وهي تركز تركيزا شديدا على ربط العمل بحسابات المياه بطلبات المستخدمين، وربطه بشكل أعم بالسياسات الاقتصادية الوطنية.
    D'une manière plus générale, le statut d'observateur renforcerait, bien entendu, la capacité de la Cour permanente d'arbitrage de consolider sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines appropriés. UN وبصفة أعم من شأن مركز المراقب بالطبع أن يعزز قدرة محكمة التحكيم الدائمة على تكثيف تعاونها مع اﻷمم المتحدة في كل المجالات اللازمة.
    De manière plus générale, il sensibilise la communauté internationale aux besoins de développement de l'Afrique. UN ويعمل بصفة أعم على زيادة الوعي الدولي بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    La chose est évidemment impensable D'une manière plus générale pourtant, le Comité pourrait à l'avenir se réserver le droit de vérifier que les réparations accordées peuvent être considérées équitables. UN بيد أنها أضافت أنه بإمكان اللجنة على نحو أعم أن تحتفظ بحقها في المستقبل ﻹثبات أن أي تعويض يُحكم به على سبيل الانتصاف يمكن أن يعتبر عادلاً.
    D'une manière plus générale, les femmes roms se montrent capables de conduire leurs communautés vers l'intégration. UN وبصورة أعم أبدت نساء الروما قدراتهن على دفع مجتمعاتهن صوب عملية الإدماج.
    L'évaluation de la situation des pays et, de manière plus générale, l'évaluation intra-africaine proprement dite visent essentiellement à aider les pays à cerner leurs insuffisances en matière d'institutions, de politiques et de capacités, à proposer des mesures pour y remédier et à mobiliser un appui à cette fin. UN والهدف العام من الاستعراض القطري، وبوجه أعم عملية استعراض الأقران ذاتها، هو مساعدة البلدان على تحديد مواطن الضعف في المؤسسات والسياسات العامة والقدرات واقتراح تدابير تصحيحية لها والتماس الدعم من أجل تنفيذها.
    b) Une plus grande transparence et des renseignements plus opportuns peuvent améliorer la capacité des pays les moins avancés à élaborer des stratégies de transition sans heurt et de manière plus générale, réduire l'incertitude et assurer la prévisibilité. UN (ب) زيادة الشفافية والمعلومات الواردة في أوانها يمكن أن يحسّن قدرة أقل البلدان نموا على إعداد استراتيجيات الانتقال السلس وبوجه أعم أن يحد من عدم التيقن ويكفل القدرة على التوقع.
    La Conférence a été saisie d'autres propositions qui visent à régler d'une manière plus générale la question de la vérification de l'exécution des obligations. UN وتسعى المقترحات الأخرى المعروضة على المؤتمر إلى معالجة قضية الامتثال بصورة أعم.
    La Conférence a été saisie d'autres propositions qui visent à régler d'une manière plus générale la question de la vérification de l'exécution des obligations. UN وتسعى المقترحات الأخرى المعروضة على المؤتمر إلى معالجة قضية الامتثال بصورة أعم.
    D'autres ont adopté des textes qui traitent de manière plus générale des actes de violence. UN وفي بلدان أخرى، اعتمدت تشريعات تتناول حوادث العنف بشكل أعم.
    Le Président, le Procureur et le Greffier se réunissent régulièrement dans le cadre du Conseil de coordination et sont de manière plus générale en contact fréquent. UN ويجتمع الرئيس والمدعي العام ورئيس القلم بشكل منتظم في مجلس التنسيق ويتكرر الاتصال بينهم بشكل أعم.
    Ils ont également permis aux États membres de mieux comprendre les incidences que pouvaient avoir les investissements étrangers sur leurs économies et, de manière plus générale, la politique qu’il fallait mettre en place pour attirer plus d’investissements étrangers. UN كما مكن البلدان اﻷعضاء من اكتساب تفهم أفضل لتأثير الاستثمار اﻷجنبي على اقتصاداتها، وبصفة أعم ﻹطار السياسات الكفيل باجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    Il convient de rappeler qu'un certain nombre d'organismes internationaux ont condamné toute menace d'infliger des sanctions privatives de liberté, aussi bien dans le cas spécifique des propos diffamatoires que, d'une manière plus générale, pour l'expression pacifique d'opinions. UN ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء.
    Les satellites ou, d’une manière plus générale, le secteur spatial ne sont que le début d’une longue chaîne à valeur ajoutée. UN والسواتل ، أو القطاع الفضائي بصفة أعم ، هي مجرد نقطة البداية لسلسلة طويلة ذات قيمة مضافة .
    Tandis que les activités de ces deux premières organisations concernent directement la transformation, la commercialisation et les échanges de produits forestiers, le PNUE s'intéresse à la question de manière plus générale, dans le cadre de son programme ordinaire sur le commerce et l'environnement. UN وتشارك منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية في اﻷعمال التي تتصل اتصالا مباشرا بعمليات تجهيز المنتجات الحرجية وتسويقها والاتجار بها؛ ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا المجال على نحو أعم ولديه برنامج عادي بشأن التجارة والتنمية.
    De manière plus générale, il a adopté une perspective axée sur le droit international en tant que système juridique. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    Il faudrait que le DOMP et les missions s'attachent de manière plus générale à promouvoir tout au long de l'année une gestion axée sur les résultats. UN أما الدور الأكبر فيما يتصل بدفع عملية الميزنة القائمة على النتائج خلال السنة فيندرج ضمن مسؤوليات إدارة عمليات حفظ السلام ومسؤوليات البعثات.
    Ce dernier décret a abrogé le texte de 1995 qui réglementait d'une manière plus générale le contenu du catalogue des services. UN وهو يلغي اللائحة السابقة، ويرجع تاريخها إلى عام 1995، التي تنظم محتوى القائمة على نحو أكثر عمومية.
    De même, des groupements régionaux de pays en développement, par exemple le Conseil de coopération du Golfe, le Manila Framework et, d'une manière plus générale, le Groupe des Vingt-Quatre, ont aussi délibéré de leurs diverses politiques macroéconomiques. UN وكذلك، فإن التجمعات الإقليمية للبلدان النامية، كمجلس التعاون الخليجي، والمجموعة الإطارية لمانيلا، وعلى نحو أوسع نطاقا، مجموعة الأربعة والعشرين، اضطلعت أيضا بمناقشات متبادلة لسياسات الاقتصاد الكلي.
    D'une manière plus générale, la population s'exprime par l'intermédiaire de ceux qu'elle a élus au Majlis. UN وعلى نطاق أوسع فإن عامة الشعب قد عبرت عن نفسها من خلال الأشخاص الذين انتخبتهم في المجلس.
    S'il traite principalement des consultants, il aborde également, de manière plus générale, le régime des engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire, puisqu'il confirme qu'on fait parfois appel de manière interchangeable à des consultants ou à d'autres catégories de personnes n'ayant pas la qualité de fonctionnaires. UN ولئن كان التقرير يركز على الاستعانة بالخدمات الاستشارية، فإنه يتناول أيضا اعتبارات أوسع فيما يتعلق بالإجراءات التعاقدية مع الأفراد من غير الموظفين، إذ يؤكد الاستعراض أن أوجه استخدام فئة الخبراء الاستشاريين وفئات الأفراد الأخرى من غير الموظفين هي أحيانا متماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more