De même, on a relevé une augmentation considérable des frais de voyage qui n'ont pas été budgétisés de manière réaliste. | UN | وهناك زيادة كبيرة أيضا في تكاليف التنقل لم يجر إدراجها على نحو واقعي في الميزانية. |
La CDI doit envisager le sujet de manière réaliste, et doit garder le rythme, voire l'accélérer. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي أن تتناول الموضوع بشكلٍ واقعي وأن تواصل خطواتها في نظر الموضوع، بل وأن تسرع فيها. |
C'était là une manière réaliste, pragmatique et constructive d'aborder le sujet. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل نهجا واقعيا وعمليا وبناء لتناول الموضوع. |
L'appel à l'élimination des conditions propices à la propagation du terrorisme lancé par la Stratégie constitue une manière réaliste de s'attaquer à ce phénomène multiforme. | UN | ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه. |
Il conviendra d'analyser et d'examiner avec le plus grand soin ces questions pour appliquer de manière réaliste les mesures prévues dans le cadre d'un nouveau mandat et avec des ressources supplémentaires. | UN | وستحتاج هذه العناصر إلى أن تعد بعناية وتقيّم حتى تنفذ بواقعية في ولاية جديدة وبموارد إضافية. |
On ne saurait donc tabler de manière réaliste sur la reconstitution intégrale des ressources du Fonds de roulement. | UN | ومن ثم، فلا يمكن واقعياً توقع تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول تجديدا تاما. |
Souples et indispensables, elles peuvent être très efficaces, si on les considère de manière réaliste et si on les utilise judicieusement, pour atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وهي أداة مرنة ولا غنى عنها، ويمكن إذا ما نظر إليها نظرة واقعية واستخدمت بتعقل، أن تؤدي دوراً فعالاً في تحقيق أهداف اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Tuvalu s'efforçait de trouver les moyens de le faire de manière réaliste et sans toucher à d'autres priorités. | UN | وتسعى توفالو لإيجاد السبل لتنفيذ هذا الالتزام بشكل واقعي دون المساس بأولويات أخرى. |
Vous savez que les ambitions du Brésil vont audelà des limites que nous avons acceptées de manière réaliste et pragmatique. | UN | تعلمون أن طموحات البرازيل تتجاوز الحدود التي قبلناها من منطلق واقعي وعملي. |
Au contraire, la position des États-Unis traduit une détermination à réaliser ces objectifs de manière réaliste et productive. | UN | بل على النقيض من ذلك، يشكل التزاما من جانبها بكفالة السعي لبلوغ هذه الأهداف بشكل واقعي ومثمر. |
Il recommande qu'à l'avenir, compte tenu des très nombreux véhicules utilisés pour les opérations de maintien de la paix, on évalue de manière réaliste le parc nécessaire. | UN | ويوصي المجلس بوجوب إجراء تقدير واقعي للاحتياجات من العربات في المستقبل بسبب الاستخدام الواسع للعربات في عمليات حفظ السلم. |
Toutefois, l’Institut ne pourra s’acquitter de son rôle et accomplir les tâches qui lui ont été confiées de manière réaliste et efficace que s’il dispose d’un appui financier et de moyens suffisants. | UN | بيد أنه لا بد من مستوى مماثل من الدعم المالي والقيادة كي يستطيع المعهد بشكل واقعي وفعال القيام بدوره وإنجاز المهام المعهودة إليه. |
Le Groupe de travail a été instamment prié d'envisager de manière réaliste ce qui pourrait être accompli en la matière. | UN | ودعي الفريق العامل إلى أن يكون واقعيا إزاء ما يمكن تحقيقه في هذا الشأن. |
Le paragraphe 1 de l'article 8 limite de manière réaliste l'obligation d'attribuer la nationalité et, dans son ensemble le projet d'articles est neutre sur le sujet de la double nationalité et donne aux Etats une large liberté d'action pour réglementer la question. | UN | وقال إن الفقرة ١ من المادة ٨ قد وضعت تحديدا واقعيا للالتزام بمنح الجنسية وأن مشاريع المواد تتميز بالحياد في شأن ازدواج الجنسية منحت الدول حرية واسعة في وضع قواعدها الخاصة. |
La nécessité d'évaluer de manière réaliste les biens et services des forêts, des terres forestières et des terrains boisés est reconnue depuis un certain temps déjà, mais il est rare que des efforts sérieux aient été entrepris à cette fin. | UN | وقد جرى التسليم منذ ردح من الزمن بالحاجة إلى تقييم السلع والخدمــات المستمدة من الغابات، وأراضي الغابات، واﻷراضي المشجرة تقييما واقعيا ولكن قلما بذلت محاولة جديــة ﻹجراء تقييم من هذا النوع. |
Il serait plus utile d'aborder les questions de manière réaliste que de faire de la rhétorique. | UN | والرغبة في استخدام الخطابة يمكن أن توجّه بشكل أفضل لتناول القضايا بواقعية. |
J'en suis donc revenu aux questions fondamentales et vous ai livré mon évaluation personnelle de ce que nous pourrions entreprendre de manière réaliste pour rapprocher les positions sur un programme de travail. | UN | ولذلك عدت إلى المسائل الأساسية وعرضت تقييمي الشخصي لما يمكننا أن نحاول إنجازه بواقعية لتقليص الخلافات القائمة بشأن وضع برنامج عمل. |
Mais, de manière réaliste, elle perdra,et elle le devrait, parce que la stupidité ne devrait pas être récompensée. | Open Subtitles | ولكن أعني ، واقعياً من المفترض أنّها تخسر ، وهذا هو الواجب لأنّه لا مكافأة للغباء |
Ce que nous avons obtenu n'est pas simplement l'adoption du rapport annuel de cette année; ce qui est plus important, c'est le fait que, grâce à ce processus, toutes les parties ont acquis une vision plus objective et plus claire de la situation actuelle de la Conférence et ont évalué de manière réaliste ses travaux. | UN | لم ينحصر ما حققناه في اعتماد التقرير السنوي لهذا العام؛ فالأهم من ذلك هو أن جميع الأطراف اكتسبت من خلال هذه العملية فهما أوضح وأكثر موضوعية للوضع الراهن في المؤتمر وأجرت تقييماً واقعياً لعمله. |
Nous sommes conscients de ce que la question du développement social ne peut être séparée des grandes transformations en cours actuellement sur les plans politique, économique et culturel et que, par conséquent, toute réponse à cette question doit se fonder de manière réaliste sur la situation sociale et les conditions économiques du développement. | UN | ونحــن نعــي أن مسألــة التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تنفصــل عـــن التحـــولات الرئيسيـة التــي تحدث اليــوم علــى اﻷصعــدة السياسيــة والاقتصــادية والثقافية، ولذلك فإن أية إجابات يجب أن ترتكز على نظرة واقعية للحالة الاجتماعية والظروف الاقتصادية للتنمية. |
Il appartenait à l'ANC, ensemble avec les autres formations démocratiques, d'en tenir compte sérieusement et d'une manière réaliste. | UN | ومهمة حزب المؤتمر الوطني الافريقي والتشكيلات الديمقراطية اﻷخرى هي معالجة هذه المخاوف معالجة واقعية وجادة. |
Les membres ont été orientées vers un style de vie plus sain et vers une manière réaliste de trouver pour les méthodes qui conviennent le mieux dans chaque cas particulier à chacune. | UN | ويتم إرشاد العضوات نحو اتباع نمط أسلم في الحياة وطريقة واقعية لتحديد أنسب السبل بالنسبة لكل فرد. |