"manière régulière" - Translation from French to Arabic

    • بانتظام
        
    • أساس منتظم
        
    • نحو منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • بشكل دوري
        
    • حسب اﻷصول
        
    • نحو اعتيادي
        
    • أساس دوري
        
    Les autres réserves continueront d'être examinées de manière régulière. UN وسيتواصل بانتظام استعراض التحفظات الأخرى.
    La formation continue étant entreprise sur la base du volontariat, il ne leur est pas demandé de suivre des programmes de formation de manière régulière. UN ولما كان تدريبهم المستمر طوعياً، فهم غير ملزمين بحضور البرامج التدريبية بانتظام.
    Le Sous-Comité a du mal à organiser des visites de pays de manière régulière. UN ويشكل إجراء الزيارات القطرية على أساس منتظم تحديا مستمرا للجنة الفرعية.
    En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. UN وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    Il est capital à cet égard que les États parties présentent leurs rapports d'une manière régulière et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدولة الطرف تقاريرها على نحو منتظم وفي حينها مسألة بالغة الأهمية.
    De tels registres devraient être contrôlés de manière régulière par un corps indépendant. UN ويجب أن يتولى جهاز مستقل مراقبة هذه السجلات بصفة منتظمة.
    La concertation et la coordination des actions se font dans le cadre du groupe sectoriel qui s'est réuni de manière régulière. UN وقد تم التشاور والتعاون بشأن الإجراءات التي ستتخذ ضمن إطار الفريق القطاعي الذي التقى بانتظام أثناء الفترة.
    Ces visites se sont poursuivies de manière régulière dans l'optique d'échanger des informations et des avis sur la situation dans la région. UN وقد استمر ذلك بانتظام لأغراض تبادل المعلومات والآراء بشأن الحالة في المنطقة.
    Le Conseil a suivi de manière régulière l'évolution de la situation au Burundi. UN تابع المجلس بانتظام التطورات في بوروندي.
    Un fichier contenant les noms et les données biométriques de tous les membres des forces de sécurité a été créé et nos soldats perçoivent leur salaire de manière régulière. UN وأعد سجل يحتوي على أسماء جميع أعضاء قوات الأمن وبياناتهم الحيوية، بينما يتلقى جنودنا بدلاتهم بانتظام.
    À cet égard, il est capital que les États parties présentent leur rapport d'une manière régulière et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدول الأطراف للتقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمر جوهري.
    Les bureaux de pays doivent examiner les dépenses d'une manière régulière. 3.b UN قيام المكاتب القطرية باستعراض النفقات بانتظام.
    À titre d'exemple, les indicateurs de résultats figurant dans le cadre de résultats de développement étaient souvent peu mesurables de manière régulière. UN وعلى سبيل المثال، كانت مؤشرات النتائج في إطار النتائج الإنمائية غير قابلة للقياس عادة على أساس منتظم.
    Pour l'avenir, le Conseil de sécurité demeurera saisi de la situation au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne, et continuera d'examiner la question de manière régulière. UN واستشرافا للمستقبل، فإن مجلس الأمن سيبقي الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، قيد نظره الفعلي وسيواصل النظر في القضية على أساس منتظم.
    :: Fourniture de services collectifs de distribution, de manière régulière, sans interruptions d'aucune sorte UN :: توفير مرافق الخدمات العامة على أساس منتظم دون انقطاع للخدمات
    Accepter d'examiner de manière régulière les mandats ou le programme de travail d'une quelconque organisation est tout simplement une pratique de bon sens. UN إن الاتفاق على استعراض الولايات أو برنامج العمل لأي منظمة على أساس منتظم ممارسة حساسة.
    Du fait de ces difficultés financières, l'État n'est pas en mesure de faire face, d'une manière régulière, à ses charges salariales. UN ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم.
    À cet égard, il est capital que les États parties présentent leur rapport d'une manière régulière et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدولة الطرف تقاريرها على نحو منتظم وفي حينها مسألة بالغة الأهمية.
    Le secrétariat a reçu de nombreuses réponses à cette demande et prévoit en conséquence de faire parvenir une telle demande de manière régulière. UN وتلقت الأمانة عدداً كبيراً من الردود على هذا الطلب، لذلك تعتزم الأمانة التقدم بطلبات مماثلة بصفة منتظمة.
    Le Conseil d’administration a encouragé le Fonds à comparer de manière régulière les ressources réelles aux ressources prévues et il a invité tous les pays qui sont à même de le faire à augmenter leurs contributions au FNUAP. UN وحث المجلس الصندوق على أن يقوم بتقييم حالة الموارد الفعلية والمسقطة بصفة منتظمة وحث أيضا جميع البلدان التي بوسعها زيادة تبرعاتها للصندوق على أن تفعل ذلك.
    Les groupes armés ainsi que les forces nationales et internationales s'affrontent de manière régulière dans plus de la moitié des provinces. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    5) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de transition vers la démocratie et pour faire participer à ce processus les représentants élus de manière régulière en 1990. UN )٥( ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعجيل عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وأن تشرك، بصورة حقيقية، في تلك العملية الممثلين المنتخبين حسب اﻷصول في عام ٠٩٩١.
    Oui, de manière régulière. UN نعم، على نحو اعتيادي.
    Identification de nouveaux thèmes et mise à jour de thèmes existants d'une manière régulière et selon une perspective favorable aux pauvres UN :: تحديد المواضيع الجديدة وتحديث المواضيع الموجودة من منظور مساند للفقراء وعلى أساس دوري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more