Tout ceci constitue des violations des droits des manifestants pacifiques et ne saurait être toléré. | UN | وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها. |
Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. | UN | ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية. |
L'Autriche condamne vivement les violations systématiques des droits de l'homme et la violence contre les manifestants pacifiques. | UN | تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين. |
Des dizaines de milliers de manifestants pacifiques se sont retrouvés devant l'ambassade du Pakistan à Kaboul, scandant des slogans anti-pakistanais. | UN | وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان. |
Certains manifestants pacifiques ont été arrêtés et détenus arbitrairement pour avoir organisé des manifestations non violentes ou y avoir participé. | UN | وقُبض على بعض المحتجين السلميين واحتجزوا تعسفاً بسبب تنظيمهم احتجاجات غير عنيفة أو مشاركتهم فيها. |
Il est grand temps de respecter le droit des manifestants pacifiques et d'entendre leurs revendications légitimes. | UN | والوقت قد حان لاحترام حق المتظاهرين السلميين ومطالبهم المشروعة. |
Étaient également présents un grand nombre de manifestants pacifiques qui ne participaient pas aux actes de provocation. | UN | وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية. |
Je condamne dans les termes les plus fermes la violence des forces de sécurité birmanes à l'égard de ces manifestants pacifiques et appelle les autorités à y mettre un terme immédiatement. | UN | إنني أدين بشدة العنف الذي مارسته قوات الأمن البورمية ضد المتظاهرين السلميين وأدعو السلطات إلى وضع حد لذلك. |
Une centaine de policiers armés de bâtons ont, semble-t-il, chargé le groupe et frappé les manifestants pacifiques avant d'arrêter les quatre mineurs. | UN | ويزعم أن نحو 100 من رجال الشرطة المسلحين بالعصي اعتدوا بالضرب على المتظاهرين السلميين قبل إلقاء القبض على العمال الأربعة. |
AI constate également une multiplication des cas de restrictions arbitraires au droit à la liberté de réunion ainsi que l'imposition de peines de plus en plus dures à des manifestants pacifiques. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً ازدياد عدد حالات فرض القيود التعسفية على الحق في حرية التجمع وزيادة تشديد العقوبة المفروضة على المتظاهرين السلميين. |
Il n'a pas réussi à faire cesser la répression brutale exercée par le régime syrien contre les manifestants pacifiques. | UN | فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين. |
En Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, neuf Palestiniens ont été tués et 2 453 ont été blessés par l'occupant, principalement parce qu'Israël a fait un usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | وفي الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لقي 9 فلسطينيين مصرعهم على يد قوات الاحتلال، وأصيب 453 2 آخر بجروح، معظمهم من استخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين. |
De même, dans la Fédération de Russie, des poursuites pour participation à des émeutes ont été engagées contre des manifestants pacifiques au moment des élections. | UN | وبالمثل، وجهت في الاتحاد الروسي اتهامات بالتسبب في " اضطرابات عامة " ضد المحتجين السلميين في وقت الانتخابات. |
Trois manifestants pacifiques nommés Ghachava, Rogava et Karshia ont aussi été enlevés lors de l'incident. | UN | ونتيجة لذلك، جرى اختطاف 3 متظاهرين سلميين هم: غاشافا وروغافا وكارشيا. |
Les termes utilisés donnent à penser que son Gouvernement a agi à l'encontre de manifestants pacifiques. | UN | والتعبيرات المستخدمة تبين أن حكومة هذا البلد قد تصرفت ضد متظاهرين مسالمين. |
Dans de nombreux cas, l'usage excessif de la force à l'encontre de manifestants pacifiques aurait provoqué une réaction violente, réprimée encore plus brutalement par les forces de sécurité, cette escalade de la violence se soldant par des pertes en vies humaines et des blessures. | UN | وأفيد أنه في كثير من المناسبات أدى الاستخدام المفرط للقوة ضد المظاهرات السلمية إلى رد فعل عنيف قوبل بدوره بمزيد من العنف من جانب قوات الدولة، مما ترتب عليه إزهاق للأرواح وحدوث إصابات بدنية. |
< < garantir le respect sans réserve des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et à mener des enquêtes et à traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme, y compris des violations récentes des droits des manifestants pacifiques; | UN | " ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وجلبهم أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً " ؛ |
Ce week-end, précisément, des manifestants pacifiques portaient une pancarte sur laquelle était écrit : < < Aidez la Syrie. | UN | وفي عطلة نهاية الأسبوع هذه بالذات كان المحتجون المسالمون يحملون رايات تقول: " ساعدوا سوريا. |
293. Le 10 août 2000, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, a adressé un appel urgent concernant plus de 400 manifestants pacifiques arrêtés par la police de Philadelphie lors de la Convention du Parti républicain. | UN | 293- وجه المقرر الخاص، في 10 آب/أغسطس 2000، نداءً عاجلاً مشتركا مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب بشأن ما يزيد على 400 من المتظاهرين سلميا اعتقلتهم شرطة فيلادلفيا في أعقاب مؤتمر الحزب الجمهوري. |
25. Le Comité est préoccupé par les violations graves de la liberté d'expression de manifestants pacifiques commises pendant les troubles de 2011. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحرية التعبير للمتظاهرين السلميين أثناء التظاهرات التي نُظمت في سياق اضطرابات عام 2011. |
La récente vague de répression qui a déferlé contre des manifestants pacifiques le 23 mai 2005 a montré la véritable nature du Maroc en tant qu'occupant colonial. | UN | وتظهر موجة القمع الأخيرة التي تسيبت ضد المشاركين في مظاهرة سلمية يوم 23 أيار/مايو 2005، الطابع الحقيقي للمغرب كمحتل استعماري. |
Elle était préoccupée par la répression qui s'était exercée récemment contre des manifestants pacifiques et qui avait fait plusieurs morts. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات القمع الشديد التي اتُّخذت مؤخراً في حق محتجين سلميين أدّت إلى حدوث عدة وفيات. |
Ces événements se sont d'ores et déjà soldés par l'arrestation de centaines de manifestants pacifiques. | UN | وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً. |
Il a en outre condamné le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et lui a demandé instamment, entre autres, de s'abstenir de toutes représailles contre les personnes participant à des manifestations ainsi que d'ouvrir une enquête crédible et impartiale et d'engager des poursuites contre les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. | UN | وأدان أيضاً استخدام السلطات السورية العنف القاتل ضد المحتجين المسالمين وحث، في جملة أمور، على الامتناع عن أية أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يشاركون في المظاهرات، وعلى أن تشرع الحكومة في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين المسالمين. |
G. Représailles sévères contre des manifestants pacifiques 58 − 62 18 | UN | زاي- الأعمال الانتقامية الخطيرة ضد المحتجّين سلمياً 58-62 18 |