"manifestations culturelles" - Translation from French to Arabic

    • المناسبات الثقافية
        
    • مناسبات ثقافية
        
    • الأحداث الثقافية
        
    • الأنشطة الثقافية
        
    • التظاهرات الثقافية
        
    • الفعاليات الثقافية
        
    • المظاهر الثقافية
        
    • من اﻷحداث الثقافية
        
    • أحداث ثقافية
        
    • فعاليات ثقافية
        
    • مظاهر الثقافة
        
    • تظاهرات ثقافية
        
    • الاحتفالات الثقافية
        
    • احتفالات ثقافية
        
    • العروض الثقافية
        
    Les journaux locaux tout comme la radio locale encouragent la participation aux manifestations culturelles locales. UN والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية.
    Promouvoir la participation des minorités nationales aux manifestations culturelles est également l'un des objectifs du Ministère de la culture et de la protection des monuments. UN وكان من أهداف وزارة الثقافة وحماية الآثار أيضا النهوض بمشاركة الأقليات القومية في المناسبات الثقافية.
    Le Fonds a également financé des manifestations culturelles liées à la célébration de la Journée internationale des peuples autochtones. UN وقدّم الصندوق الاستئماني الدعم كذلك إلى مناسبات ثقافية أُقيمت احتفالا باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    En outre, un certain nombre de manifestations culturelles réunissant différents groupes ethniques ont été organisées dans le nord du Kosovo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيم عدد من الأحداث الثقافية في المنطقة الشمالية لكوسوفو، فأتيح بذلك لقاء بين المجموعات العرقية.
    Ce centre apporte une assistance méthodologique et logistique aux organisateurs de manifestations culturelles, ainsi qu'une assistance financière à certains d'entre eux. UN ويقدم هذا المركز مساعدة منهجية وتنظيمية لمنظمي الأنشطة الثقافية. كما يقدم مساعدات مالية إلى البعض منهم.
    la réhabilitation des grandes manifestations culturelles nationales notamment par l'institutionnalisation de plusieurs festivals UN إعادة تأهيل التظاهرات الثقافية الوطنية الكبرى بطرق عدة بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من المهرجانات؛
    viii) Coordination, promotion et organisation de manifestations culturelles telles que des expositions, des concerts et des films; UN ' 8` تنسيق المناسبات الثقافية من قبيل المعارض والحفلات الموسيقية والأفلام والترويج لها وتنظيمها؛
    Les manifestations culturelles ayant pour objectif la collecte de fonds semblaient moins bien définies de ce point de vue. UN ويبدو أن تعريف المناسبات الثقافية التي يكون الغرض منها جمع التبرعات أقل دقة من الناحية القانونية.
    Des émissions spéciales sont consacrées aux manifestations culturelles et artistiques marquantes, aux festivals, aux expositions organisées en Israël et à l’étranger. UN وهناك برامج خاصة تغطي المناسبات الثقافية والفنية والمهرجانات والعروض داخل إسرائيل وخارجها.
    On y organise des manifestations culturelles, des rencontres avec des équipes d'information et avec le personnel des organes de protection sociale. UN ونُظمت فيها مناسبات ثقافية ولقاءات مع فرق إعلامية ومع موظفي أجهزة الحماية الاجتماعية.
    Des excursions ainsi que des manifestations culturelles sont envisagées. UN ومن المنتظر تنظيم رحلات وكذلك مناسبات ثقافية.
    Toutes les minorités sont représentées par des associations, ce qui encourage activement les manifestations culturelles et éducatives ainsi que l'apprentissage des langues. UN وتتمثل جميع الأقليات من خلال الرابطات التي تنظم بصورة نشطة مناسبات ثقافية وتعليمية ولتعليم اللغات.
    Possibilités offertes aux personnes handicapées et pauvres de participer à des manifestations culturelles 643 - 648 139 UN فرص المعوقين والفقراء للمشاركة في الأحداث الثقافية
    Ce sont des espaces auxquels la population peut accéder pour participer à diverses manifestations culturelles. UN وهي أماكن يستطيع أن يحضر إليها الناس للتمتع بمختلف الأحداث الثقافية.
    Troisièmement, l'ensemble de la population pourrait être amené à valoriser le bénévolat grâce à l'organisation de manifestations culturelles, sportives ou autres très médiatisées. UN ثالثا، يمكن تحفيز اعتراف السكان عامة بالعمل التطوعي عن طريق الأنشطة الثقافية والرياضية البارزة وغيرها.
    L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    Un vaste éventail de manifestations culturelles et de programmes ont alors marqué l'ensemble du pays, dont beaucoup sont allés au-delà de nos frontières. UN فنُظمت مجموعة واسعة من الفعاليات الثقافية والبرامج في جميع أنحاء البلاد تجاوز الكثير منها حدود البلاد.
    La mise en œuvre d'initiatives valorisant la diversité suppose également que les mesures prises par les organismes publics soient intersectorielles, coordonnées et destinées à préserver des conditions de vie inspiratrices de manifestations culturelles. UN ويقتضى تنفيذ مبادرات إعطاء القيمة للتنوع ضمناً ضمان طابع المشاركة بين القطاعات والتنسيق في أعمال الهيئات الحكومية التي تهدف إلى الحفاظ على الأحوال المعيشية التي تسبب المظاهر الثقافية.
    À Genève, New York et Vienne, d'importantes activités commémoratives sont programmées sur toute l'année : concerts, expositions artistiques, colloques et autres manifestations culturelles. UN وتقيم جنيف ونيويورك وفيينا أيضا احتفالات كبرى خلال السنة ﻹحياء الذكرى السنوية الخمسين، بما في ذلك الحفلات الموسيقية والمعارض الفنية والندوات الدراسية وغير ذلك من اﻷحداث الثقافية.
    Si les Palestiniens veulent organiser des manifestations culturelles, ils doivent le faire séparément en Cisjordanie, à Gaza et à JérusalemEst. UN ولتنظيم أحداث ثقافية فلسطينية، كان لا بد من تنظيمها مستقلة عن بعضها البعض في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    D'autres manifestations culturelles sont également prévues. UN ويجري كذلك تخطيط فعاليات ثقافية أخرى.
    Il s'impose de protéger les manifestations culturelles populaires, autochtones et afrobrésiliennes. UN وتجدر الإشارة إلى الحاجة إلى حماية مظاهر الثقافة الشعبية، وثقافة السكان الأصليين والثقافة الأفروبرازيلية.
    Des manifestations culturelles à l'occasion des fêtes nationales et internationales; UN تنظيم تظاهرات ثقافية احتفالاً بالمناسبات الوطنية والعالمية. تقديم عروض مسرحية.
    De même, nous pensons que cette initiative donnera aux générations futures l'occasion de s'unir autour de projets qui renforcent la coopération internationale et de partager les manifestations culturelles qui engendrent la paix et la réconciliation. UN وعلى غرار ذلك، نعتقد أن هذه المبادرة ستتيح لﻷجيال المقبلة الفرصة للمشاركة في مشاريع تعزز التعاون الدولي وتشاطر الاحتفالات الثقافية التي تولﱢد السلام والمصالحة.
    Les collectivités locales organisent aussi des manifestations culturelles destinées à rapprocher les différentes communautés. UN وتنظم المجتمعات المحلية أيضا احتفالات ثقافية تهدف إلى التقريب بين مختلف الطوائف.
    Comme indiqué plus haut, à l'école les enfants sont sensibilisés à d'autres cultures, et des artistes d'autres régions et cultures se produisent souvent lors des manifestations culturelles locales. UN وفي المدارس، كما وردت الإشارة أعلاه، يجري تثقيف الأطفال بثقافات العالم الأخرى، وتقدم العروض الثقافية المحلية فنانين من أقاليم وثقافات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more