"manifestations de la violence" - Translation from French to Arabic

    • مظاهر العنف
        
    • ومظاهر العنف
        
    À cet effet, nous avons créé des espaces de débat et de réflexion sur les différentes manifestations de la violence contre la femme, ses causes et ses conséquences, en mettant l'accent sur les communautés. UN ومن أجل ذلك أتيح المجال للنقاش والتفكير في شتى مظاهر العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، مع التركيز على المجتمعات المحلية.
    :: Aux fins de l'application de ce texte de loi, les différentes manifestations de la violence à l'égard des femmes ont été définies, notamment les manifestations économiques, physiques, psychologiques, émotionnelles ou sexuelles. UN :: لأغراض تنفيذ القانون، تُعرّف مختلف مظاهر العنف ضد المرأة بأنها العنف الاقتصادي والبدني والنفسي والعاطفي والجنسي.
    Ces stratégies et mesures sont censées être un modèle de directives à utiliser par les gouvernements pour traiter, dans le cadre de la procédure pénale, les diverses manifestations de la violence contre les femmes. UN والمقصود من الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية أن تكون مُوجﱢها للحكومات في جهودها التي تبذلها للاستجابة لشتى مظاهر العنف ضد المرأة في إطار عمليات العدالة الجنائية.
    Non seulement elles ne rendent pas compte de la grande diversité des manifestations de la violence en rapport avec différentes religions et convictions, y compris le laïcisme, mais elles négligent aussi un élément clef, à savoir l'action de l'homme, comme cela a été souligné précédemment. UN وهي لا تبرر فقط طائفة واسعة من مظاهر العنف المرتبطة بمعظم الديانات والمعتقدات على اختلافها، بما في ذلك الآراء العلمانية المنتشرة على نطاق العالم، بل تتجاهل أيضاً عامل التدخلات البشرية الحاسم.
    Plus de 80 % des répondants indiquent qu'ils disposent d'un certain corpus législatif sur la violence qui consiste, soit en une loi interdisant systématiquement la violence, soit en plusieurs textes de loi portant sur les différentes manifestations de la violence. UN ويشير أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة أن لديهم بعض التشريعات المتعلقة بالعنف تتضمن حظراً قانونياً عاماً أو قوانين متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف.
    Lorsqu'il existe une institution centrale, les informations proviennent souvent de sources peu nombreuses ou ne portent que sur certaines manifestations de la violence ou certains milieux dans lesquels elle se produit. UN وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، عادة ما تُجمع المعلومات من مصادر محدودة، أو تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها.
    Le délit de violence domestique, une des manifestations de la violence sexiste, révèle donc l'atteinte aux droits fondamentaux des femmes, qui constitue la majorité de ses victimes. UN وفي هذا الصدد، فإن جريمة العنف العائلي، وهي أحد مظاهر العنف الجنساني، تكشف عن انتهاك حقوق الإنسان للمرأة، التي هي الضحية الرئيسية لهذه الجريمة.
    Il a tenu une table ronde sur les manifestations de la violence sexuelle à l'encontre des garçons et des filles et une autre sur la protection des garçons et des filles contre la violence sexuelle grâce à des mesures de prévention et à des ripostes. UN وعقد المجلس حلقة نقاش حول مظاهر العنف الجنسي ضد الفتيات والفتيان، وحلقة أخرى حول حماية الفتيان والفتيات من العنف الجنسي من خلال الوقاية منه والتصدي له.
    Le Ministère de la justice s'attache également à suivre et à prévenir les manifestations de la violence au foyer. UN 535 - وتقوم وزارة العدل بتنفيذ تدابير في مجال منع ومعالجة مظاهر العنف العائلي.
    Les mesures de réadaptation des enfants victimes de mauvais traitements et d'abus font défaut. Par ailleurs, on ne dispose pas d'informations et de données complètes sur les différentes manifestations de la violence à l'égard des enfants, ce qui ne favorise guère une prise de conscience de ces phénomènes. UN ولا توجد تدابير لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة أو الإيذاء، كما يفتقر إلى المعلومات والبيانات الشاملة عن شتى مظاهر العنف ضد الأطفال، بما يؤدي إلى وعي محدود بإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Par exemple, l'obligation de protection exige que les pays prennent des dispositions pour protéger les groupes vulnérables ou marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées, en tenant compte du caractère sexospécifique des manifestations de la violence. UN فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس.
    IV. manifestations de la violence contre les femmes 12−26 7 UN رابعاً - مظاهر العنف ضد المرأة 12-26 8
    C. manifestations de la violence contre les femmes et les filles handicapées UN جيم - مظاهر العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة
    Plus de 80 % des répondants indiquent qu'ils disposent d'un important corpus législatif sur la violence qui se compose soit d'une interdiction légale générale ou de plusieurs textes de loi portant sur les différentes manifestations de la violence. UN ويؤكد أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن لديهم مجموعة كبيرة من القوانين المتعلقة بالعنف، تتضمن إما أحكام حظر قانوني عامة أو تشريعات متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف.
    Si une institution centrale est en place, les informations sont souvent recueillies à partir d'un petit nombre de sources ou ne portent que sur certaines manifestations de la violence ou certains milieux dans lesquels elle se produit. UN وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، كثيرا ما يتم جمع المعلومات من مصادر محدودة، أو أنها تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها.
    Il est essentiel de s'attaquer à la question de l'exposition cumulée des filles et des garçons à différentes manifestations de la violence dans différents contextes et tout au long de leur cycle de vie. UN ومن الأهمية بمكان التصدي للتعرض التراكمي للفتيات والفتيان لمختلف مظاهر العنف في سياقات مختلفة، وعلى امتداد مراحل حياة الطفل.
    1. La violence contre les femmes revêtant de nombreuses formes, il s'impose d'adopter différentes stratégies adaptées aux différentes manifestations de la violence et au contexte dans lequel elles se produisent. UN ١ - إن الطبيعة المتعددة الجوانب للعنف ضد المرأة توحي بضرورة اعداد استراتيجيات مختلفة حسب اختلاف مظاهر العنف واختلاف اﻷوساط التي يحدث فيها العنف.
    9. Adopte les Stratégies et mesures concrètes types dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour éliminer la violence contre les femmes, annexées à la présente résolution comme modèles de directives à utiliser par les gouvernements pour traiter, dans le cadre du système de justice pénale, les diverses manifestations de la violence contre les femmes; UN " ٩ - تعتمد نص " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " الذي هو مرفق بهذا القرار، بوصفه نموذجا لمبادىء توجيهية تستخدمه الحكومات في جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف مظاهر العنف ضد المرأة، في إطار نظام العدالة الجنائية.
    1. Les nombreuses facettes de la violence contre les femmes donnent à croire qu'il s'impose d'adopter différentes stratégies à l'égard de différentes manifestations de la violence et du contexte dans lequel elles se produisent. UN " ١ - إن الطبيعة المتعددة الجوانب للعنف ضد المرأة توحي بضرورة اعداد استراتيجيات مختلفة حسب اختلاف مظاهر العنف واختلاف اﻷوساط التي يحدث فيها العنف.
    Le gouvernement a indiqué que les diverses manifestations de la violence terroriste en Inde au sens de la résolution 1995/43 de la Commission des droits de l'homme avaient fait de nombreuses victimes ces dernières années. UN وأفادت الحكومة أن شتى مظاهر العنف اﻹرهابي في الهند في سياق قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٣٤ قد أوقع اصابات وخسائر كثيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les analyses et recommandations des procédures spéciales sur les formes et manifestations de la violence contre les femmes inspireront l'étude. UN وستستفيد الدراسة مما أنجزته الإجراءات الخاصة من تحليلات وما أصدرته من توصيات بشأن أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more