"manifestations ont" - Translation from French to Arabic

    • المظاهرات
        
    • الأنشطة ذات
        
    • الاحتجاجات
        
    • مظاهرات
        
    Il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. UN ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية.
    Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    Les pénuries de produits essentiels ont créé des tensions sociales dans la région au cours du deuxième semestre de 1993 et diverses manifestations ont été organisées, rassemblant des personnes déplacées et des résidents qui demandaient des vivres. UN وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات.
    Ces manifestations ont présenté un intérêt pour la Convention et les travaux de l'Unité, notamment ses activités visant à faciliter la mise en œuvre des décisions et recommandations de la sixième Conférence d'examen. UN وكانت هذه الأنشطة ذات صلة بالاتفاقية وعمل الوحدة، بما في ذلك جهودها لدعم تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس.
    Ces manifestations ont présenté un intérêt pour la Convention et les travaux de l'Unité, notamment ses activités visant à faciliter la mise en œuvre des décisions et recommandations de la sixième Conférence d'examen. UN وكانت هذه الأنشطة ذات صلة بالاتفاقية وبعمل الوحدة، بما في ذلك جهودها لدعم تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس.
    Des manifestations ont eu lieu devant le Parlement de la Bosnie-Herzégovine, mais aucune perturbation importante de la compétition sportive n'a été rapportée. UN وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية.
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    A la suite des élections présidentielles, des manifestations ont continué d'être réprimées violemment. UN وفي أعقاب انتخابات الرئاسة، استمر قمع المظاهرات بعنف.
    Un nombre d'États dans lesquels de récentes manifestations ont permis de transformer l'ordre public avait déjà connu des états d'urgence durant des décennies. UN وكان عدد من الدول التي استُخدمت فيها المظاهرات الأخيرة لتغيير النظام العام تعيش فعلاً تحت حالات الطوارئ منذ عدة عقود.
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    À la suite des élections présidentielles, des manifestations ont continué d'être réprimées violemment. UN وفي أعقاب انتخابات الرئاسة، استمر قمع المظاهرات بعنف.
    La plupart des manifestations ont été pacifiques. UN وكانت الأغلبية العظمى لهذه المظاهرات سلمية.
    Des manifestations ont également eu lieu dans de nombreuses autres villes d'Allemagne de l'Est. UN وقامت أيضا المظاهرات في كثير من مدن ألمانيا الشرقية.
    À la suite de cet incident, diverses manifestations ont eu lieu à l'initiative du Collectif marocain. UN وفي أعقاب ذلك الحادث، نظم عدد من المظاهرات بمبادرة من الطائفة المغربية.
    Des listes de personnes portées disparues après avoir été arrêtées au cours des manifestations ont été communiquées au Gouvernement à deux occasions. UN وقام المكتب في مناسبتين بموافاة الحكومة بأسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عن احتجازهم أثناء المظاهرات واختفائهم بعد ذلك.
    Ces manifestations ont présenté un intérêt pour la Convention et les travaux de l'Unité, notamment ses activités visant à faciliter la mise en œuvre des décisions et recommandations de la sixième Conférence des États parties. UN وكانت هذه الأنشطة ذات صلة بالاتفاقية وعمل الوحدة، بما في ذلك جهودها لدعم تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس.
    Ces manifestations ont eu pour cadre le Ledra Palace, dans la zone tampon, qui continue d'être considéré par les deux parties comme un endroit neutre idéal pour accueillir des activités sensibles impliquant des membres des deux communautés. UN وقد أُقيمت هذه المناسبات في قصر ليدرا في المنطقة العازلة، التي لا تزال تعتبر منطقة محايدة أساسية لاستضافة الأنشطة ذات الطبيعة الحساسة التي تشمل أفراد الطائفتين.
    Ces manifestations ont présenté un intérêt pour la Convention et les travaux de l'Unité, notamment ses activités visant à faciliter la mise en œuvre des décisions et recommandations de la sixième Conférence d'examen. UN وكانت هذه الأنشطة ذات صلة بالاتفاقية وعمل الوحدة، بما في ذلك جهودها لدعم تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس.
    Après la fusillade, des manifestations ont éclaté dans le quartier Sheikh Radwan de la ville de Gaza. UN وبعد إطلاق النار اندلعت الاحتجاجات في حي الشيخ رضوان بقطاع غزة.
    Les personnes touchées par les manifestations ont pu exercer des recours. UN وقد أُتيحت سبل انتصاف للمتضررين من الاحتجاجات.
    Des manifestations ont éclaté à Kiryat Arba; des pare-brise ont volé en éclats et des pneus de voitures ont été crevés dans les villages arabes du secteur. UN وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more