"manifestations qui" - Translation from French to Arabic

    • المظاهرات التي
        
    • الاحتجاجات التي
        
    • الأحداث التي
        
    • المناسبات التي
        
    • بالمظاهرات التي
        
    • الفعاليات التي
        
    • التظاهرات التي
        
    • التظاهرات المتكررة
        
    • والفعاليات ذات
        
    • والاحتفالات التي
        
    Aussi bien la police du Kosovo que l'EULEX ont surveillé le déroulement des manifestations, qui ont pris fin sans incident. UN وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام.
    Les manifestations qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays témoignent de l'aspiration de la population à un ordre politique ouvert et non violent. UN وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم.
    La plupart des manifestations qui ont eu lieu à Pec, Decane et Dakovica, étaient peu importantes, et aucune n'a été violente. UN وكانت معظم المظاهرات التي حصلت في بك وديكاني وداكوفيتشا صغيرة وغير عنيفة.
    Les manifestations qui avaient commencé après les condamnations ont cessé rapidement. UN وقد خفت بشكل سريع الاحتجاجات التي أعقبت الإدانات مباشرة.
    La partie IV enfin est consacrée aux manifestations qui auront une incidence sur les travaux du Conseil dans les mois à venir. UN ويستشرف الفرع الرابع الأحداث التي ستترتب عليها آثار في جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في السنة المقبلة.
    Il a également tenu compte de la pénurie de moyens occasionnée par l'appui donné aux délégués, en particulier en ce qui concerne les manifestations qui ont lieu à New York. UN كما نظرنا أيضا في محدودية الموارد المرتبطة بالدعم المقدم للوفود، لا سيما تلك المناسبات التي تعقد في نيويورك.
    L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. UN وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين.
    Il a participé aux manifestations qui ont eu lieu en 1989 sur la place Tiananmen; UN وقد شارك في المظاهرات التي تم تنظيمها في عام 1989 في ساحة تيانامن؛
    L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. UN وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى.
    Les manifestations qui ont eu lieu étaient principalement l'expression de doléances d'ordre socioéconomique, motivées par l'insécurité alimentaire et le manque de services de base. UN وكانت معظم المظاهرات التي وقعت مرتبطة بالتظلمات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الأمن الغذائي ونقص الخدمات الأساسية.
    En Thaïlande, il a observé les manifestations qui se sont déroulées durant la période qui a précédé les élections. UN وفي تايلند رصدت المفوضية، المظاهرات التي خرجت في الفترة السابقة على الانتخابات.
    Le contexte politique tendu a généré une recrudescence de manifestations qui ont quelque fois été réprimées par les forces de sécurité. UN فتوتر الوضع السياسي قد أسفر عن تزايد المظاهرات التي تم قمعها أحياناً من جانب قوات الأمن.
    Le requérant n'a pas non plus montré qu'il avait participé aux manifestations qui ont accompagné les élections de 2003. UN كما لم يقدم دليلاً على مشاركته في المظاهرات التي صاحبت انتخابات عام 2003.
    Plusieurs centaines de personnes ont été arrêtées lors des manifestations qui ont suivi ces élections présidentielles de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    Profondément préoccupé par les pertes en vies humaines qui se sont produites le 7 avril 2010 durant les manifestations qui ont conduit au changement de gouvernement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Profondément préoccupé par les pertes en vies humaines qui se sont produites le 7 avril 2010 durant les manifestations qui ont conduit au changement de gouvernement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Ces dispositions ont été largement utilisées dans des poursuites pénales intentées contre certains des participants aux manifestations qui ont suivi l'élection de 2010. UN وقد استُخدمت تلك النصوص على نطاق واسع في القضايا الجنائية التي رُفِـعت ضد المشاركين في الأحداث التي وقعت بعد انتخابات عام 2012.
    Elle s'appuiera à cet effet sur les manifestations qui ont été organisées le 15 mai 2004, à l'occasion de la Journée internationale de la famille. UN وستستفيد هذه الجلسة من الأحداث التي نظمت في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم الدولي للأسرة.
    La Commission a organisé plusieurs manifestations qui ont donné aux États Membres l'occasion de définir des mesures concertées dans le domaine de la science et de la technique en s'appuyant sur des institutions régionales comme le Centre régional africain de technologie. UN ونظمت اللجنة عددا من المناسبات التي تشكل واسطة يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تهيئ تدابير تعاونية في مجال العلم والتكنولوجيا، مستفيدة من مؤسسات إقليمية مثل المركز اﻹقليمي الافريقي للتكنولوجيا.
    Actuellement, les médias s'efforcent d'attirer l'attention sur toutes les manifestations qui favorisent l'harmonie sur les plans économique et social et, par voie de conséquence, également sur le plan culturel. UN فيجري التشجيع على الاحتفال بجميع المناسبات التي تعزز الوئام الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي الوئام الثقافي عن طريق شتى وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    287. Sur les 34 cas signalés, 33 se sont produits en 1992; 31 concernaient des personnes qui auraient disparu au cours de la brutale dispersion, par les forces de sécurité, des manifestations qui ont eu lieu à Bangkok à la suite de la désignation d'un nouveau Premier Ministre. UN 287- ومن بين الحالات ال34 المبلغ عنها، حدثت 33 حالة في عام 1992؛ تتعلق 31 حالة منها بأشخاص زُعم أنهم اختفوا أثناء الإجراءات القمعية العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن فيما يتعلق بالمظاهرات التي حدثت في بانكوك، عقب تعيين رئيس وزراء جديد.
    Ensuite, les manifestations qui entraînent des coûts sont souvent organisées aux fins de soutenir l'Organisation et d'éclairer son processus de décision; il n'est donc pas concevable de faire payer pour un service qui vous est rendu. UN وثانيا، الفعاليات التي تحصل عنها رسوم غالبا ما تنظم لأغراض دعم الأمم المتحدة وتوفير المعلومات لعملية صنع القرار؛ وتحصيل رسوم لتلقي هذه المساهمة لا معنى له.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    Le risque est grand de s'accommoder de ces manifestations qui sont fréquentes et non spectaculaires. UN وهناك خطر كبير بالتعود على هذه التظاهرات المتكررة الحدوث وإن لم تكن ضخمة.
    37. Une revue complète des nouvelles publications, nouveaux articles et nouvelles manifestations qui intéressent la DDTS est produite toutes les deux semaines par le secrétariat mais n'est diffusée qu'à un nombre restreint de personnes. UN 37- وتقدم الأمانة كل أسبوعين استعراضاً شاملاً للمنشورات الجديدة والمقالات والفعاليات ذات الصلة بمشكلة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، غير أن هذا الاستعراض يصل إلى عدد محدود من الأشخاص.
    En conclusion, Mme Aída González Martínez a relevé l'influence croissante de la Convention et du Comité, ainsi qu'en témoignaient différentes réunions et manifestations qui s'étaient déroulées pendant la période considérée. UN 27- واختتمت الرئيسة كلمتها بالإشارة إلى تنامي تأثير الاتفاقية واللجنة، وهو ما ينعكس في مختلف الاجتماعات والاحتفالات التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more