Le manque d'eau chez nous n'est pas nouveau. Jacob et Esaü buvaient l'eau des mêmes puits, même quand leurs chemins se sont séparés. | UN | إن ندرة المياه في شرقنا اﻷوسط ليس أمرا جديدا فقد شرب يعقوب وعيسو من نفس اﻵبار حتى عندما افترقت طرقهما. |
L'absence de progrès est essentiellement due à l'inadéquation des capacités de gestion, et non pas au manque d'eau douce. | UN | ويعزى نقص التقدم أساسا إلى عدم كفاية قدرات إدارة المياه، لا إلى ندرة المياه العذبة. |
Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. | UN | ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص. |
Le nombre de têtes de bétail perdues en raison du manque d'eau et de l'absence de pâturages reste à définir. | UN | ولم يجر التحقق بعد من عدد رؤوس الماشية التي فقدت بسبب نقص المياه والمراعي. |
Le manque d'eau a, par ailleurs, détruit des troupeaux qui commençaient à peine à se relever de la sécheresse des années 19992000. | UN | كما أدى شح المياه إلى القضاء على قطعان كانت على وشك أن تبرأ من الجفاف الأخير الذي حصل في عامي 1999 و 2000. |
Plusieurs d'entre eux se sont plaints du manque d'eau nécessaire à l'irrigation. | UN | واشتكى كثيرون من انعدام المياه الكافية للري. |
L'agro-industrie doit surmonter quelques problèmes qui sont notamment dus au morcellement de la propriété foncière, à des loyers élevés, au manque d'eau qui impose de faire appel au dessalement, lequel est onéreux, et au coût élevé de la main-d'œuvre. | UN | فالصناعة الزراعية تواجه مشكلات تعود إلى تجزؤ الأراضي الزراعية بين الملكيات، وارتفاع تكاليف الإيجار، وشح المياه الذي يدفع إلى الاعتماد على تحلية مياه البحر المكلفة، وارتفاع تكاليف اليد العاملة. |
C’est sur de multiples fronts qu’il convient de lutter contre le problème du manque d’eau. | UN | تدعو الحاجة إلى إيجاد حلول في جبهات كثيرة لمشاكل ندرة المياه. |
Cinquièmement, s'agissant de la crise des ressources en eau, 20 pays sont actuellement confrontés au manque d'eau, certains atteignant le point limite, et leur nombre doublera d'ici à l'an 2020. | UN | وخامسا، في أزمة المياه، يعاني ٢٠ بلدا اﻵن من ندرة المياه أو قلتها، وسيتضاعف هذا الرقم بحلول عام ٢٠٢٠. |
Le Comité note les effets du manque d'eau sur la capacité de la Jordanie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | 229- وتلاحظ اللجنة تأثير ندرة المياه في الأردن على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Le manque d'eau a encore été aggravé par le rendement réduit des puits dû à une baisse des précipitations dans les secteurs nord et ouest. | UN | وفضلا عن ذلك، تفاقم نقص المياه من جراء انخفاض مردود الحفر نتيجة سقوط الأمطار بكمية أقل في القطاعين الشمالي والغربي. |
Le manque d'eau est l'une des principales causes de disette et de malnutrition. | UN | ويعد نقص المياه من الأسباب الرئيسية للمجاعة ونقص التغذية. |
La Décennie internationale de l'eau douce permettrait à la communauté internationale de continuer de se concentrer sur la question du manque d'eau. | UN | ومن شأن العقد الدولي للمياه العذبة أن يتيح للمجتمع الدولي أن يواصل التركيز على مسألة نقص المياه. |
Étant donné que les taux d'évaporation sont élevés dans les terres arides et que le manque d'eau ne permet pas d'utiliser cette ressource en grande quantité pour lessiver les sols, une irrigation mal conçue peut provoquer une salinisation des sols. | UN | فبسبب ارتفاع معدلات التبخر في اﻷراضي الجافة وبما أن شح المياه لا يسمح باستخدام كميات كبيرة من الماء لغسل التربة قد يتسبب ري اﻷراضي القاحلة بشكل خاطئ في تملّح التربة. |
Le manque d'eau est une considération importante et il faudra forer des puits, installer des stations d'épuration et de stockage en créant dans chaque camp un centre d'approvisionnement en eau. | UN | ويعد شح المياه أحد العناصر الهامة، مما يدعو إلى حفر أبار جوفية، وتركيب محطات تنقية وحفظ، من خلال إنشاء أماكن لتخزين المياه في كل مخيم. |
Plusieurs d'entre eux se sont plaints du manque d'eau nécessaire à l'irrigation. | UN | واشتكى كثيرون من انعدام المياه الكافية للري. |
Le manque d'eau est considéré comme étant le principal facteur qui restreint le développement agricole dans cette région extrêmement aride. | UN | 63 - وشح المياه هو العامل الأساسي الذي يحد من التنمية الزراعية في هذه المنطقة الشديدة الجفاف. |
Le manque d'eau potable continue de tuer 6 000 enfants par jour sur cette planète. | UN | وما زال الافتقار إلى المياه النظيفة يودي كل يوم بحياة 000 6 طفل على كوكبنا هذا. |
Les renseignements font état d'un manque d'eau, de nourriture, d'abris et des soins de santé et d'une absence totale de protection pendant la nuit. | UN | وتشير المعلومات إلى نقص الماء والغذاء والمأوى والرعاية الصحية والانعدام التام للحماية خلال الليل. |
Les enfants perdent la vie, les agriculteurs ne peuvent pas travailler du fait du manque d'eau. | UN | فالأطفال يموتون والفلاحون يعجزون عن العمل بسبب الافتقار إلى الماء. |
Cette politique a permis de mieux sensibiliser l'opinion au manque d'eau et à la nécessité d'éviter les gaspillages. | UN | ويعد ازدياد الوعي بندرة الماء والحاجة إلى استعماله استعمالا رشيدا أحد جوانب نجاح هذه السياسة. |
En Cisjordanie, le manque d'eau de qualité a fragilisé plus de 50 000 membres de 151 collectivités. | UN | وفي الضفة الغربية، أصبح أكثر من 000 50 شخص في 151 مجتمعا محليا عرضة للأذى بسبب الافتقار إلى مياه كافية. |
En tant qu'État sahélien, le Cap-Vert est depuis longtemps confronté à la sécheresse, à la désertisation et à un manque d'eau dramatique. | UN | إن الرأس الأخضر دولة تنتمي إلى منطقة الساحل. ولذا فمنذ زمن طويل ونحن نجابه الجفاف والتصحر وندرة المياه بشكل ملحوظ. |
La désertification, la sécheresse, l'érosion terrestre et marine et le manque d'eau douce sont autant de nouveaux problèmes qu'affronte le continent. | UN | فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة. |
L'Agence soutient un système pour produire de l'eau potable dans les pays en manque d'eau. | UN | وتقدم الوكالة الدعم لشبكة لإنتاج مياه الشرب في بلدان نامية تشكو من نقص في المياه. |
Elle est la conséquence de mauvaises habitudes alimentaires des parents, de l'accès limité aux soins de santé préventifs, du manque d'eau potable, des mauvaises conditions d'hygiène et de l'analphabétisme. | UN | فهو دالة لممارسات التغذية السيئة من جانب اﻷبوين، ومحدودية فرص الوصول للرعاية الصحية الوقائية اﻷساسية، ونقص مياه الشرب المأمونة، وسوء المرافق الصحية، واﻷمية. |
Le manque d'eau salubre et l'insuffisance des systèmes d'évacuation des eaux usées et de déchets contribuent à propager d'autres maladies contre lesquelles il existe aussi des moyens de prévention. | UN | وثمة أمراض أخرى يمكن اتقاؤها ناجمة عن عدم توافر مياه الشرب النظيفة وشبكات الصرف الصحي المناسبة. |