"manque d'intérêt" - Translation from French to Arabic

    • عدم الاهتمام
        
    • عدم اهتمام
        
    • قلة الاهتمام
        
    • وعدم الاهتمام
        
    • قلة اهتمام
        
    • الافتقار إلى الاهتمام
        
    • انعدام الاهتمام بما
        
    • لانعدام الاهتمام
        
    • لعدم الاهتمام
        
    • وانعدام الاهتمام
        
    • عدم وجود اهتمام
        
    • وقلة اهتمام
        
    • بعدم اهتمام
        
    • انعدام التركيز
        
    On note un manque d'intérêt pour relancer des projets importants pour les enfants. Nous sommes au vingt-et-unième siècle et il n'existe pas de forum national pour les enfants. UN عدم الاهتمام في إحياء مشاريع مهمة للطفولة فنحن في القرن الحادي والعشرين ولا يوجد محفل تحت مسمى المنتدى الوطني للطفولة.
    Le manque d'intérêt et de respect pour les collectivités locales est une critique constante adressée à l'industrie minière transnationale. UN 31 - يتعرض نشاط التعدين العابر للحدود لانتقاد دائم يتمثل في عدم الاهتمام بالمجتمعات المحلية وفي عدم احترامها.
    Cela témoignait d’un manque d’intérêt des investisseurs pour l’Afrique en général. UN وهذا اﻷمر يكشف عن عدم اهتمام المستثمرين بأفريقيا عامة.
    Parfois, les autorités nationales et départementales ont fait preuve d'un manque d'intérêt alarmant face à la nécessité de mesures de protection et de prévention. UN وأظهرت السلطات الوطنية والإدارية في بعض الأحيان عدم اهتمام مثير للجزع باتخاذ إجراء مساند أو وقائي.
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج على جميع الصُعد؛
    La MINUAD attribue le manque d'intérêt pour l'Opération aux inquiétudes concernant les conditions générales de sécurité ainsi qu'à la dureté des conditions de vie et de travail au Darfour. UN وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور
    Il a été précisé que cette requête ne signifiait en aucun cas un manque d'intérêt. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Le manque d'intérêt à l'égard du problème constitue le principal obstacle. UN كانت العقبة الرئيسية في هذا الصدد عدم الاهتمام بالمشكلة.
    Elle se dit surprise d'apprendre qu'un manque d'intérêt pour l'école serait la principale raison qui fait que certains enfants n'y vont pas. UN وأضافت أنه أدهشها أن تعلم أن عدم الاهتمام بالمدارس هو السبب وراء عدم انتظام الأطفال بالمدارس.
    Le bombardement continu par Israël des infrastructures électriques, de distribution d'eau, de santé et d'enseignement à Gaza illustre son manque d'intérêt à conclure à la paix. UN كما يبين استمرار القصف الإسرائيلي لمنشآت الطاقة والمياه والصحة والتعليم في غزة عدم اهتمام إسرائيل بتحقيق السلام.
    Cette première possibilité n'a jamais été exploitée à cause du manque d'intérêt du groupe ethnique concerné. UN غير أنّ هذه الفرصة لم تستغل قط بسبب عدم اهتمام المجموعة الإثنية المعنية.
    Cela dénote le manque d'intérêt manifeste que les autorités nationales ont à l'égard de l'éducation. UN ويعني هذا عدم اهتمام السلطات الوطنية الواضح بالتعليم.
    Ce qui est ressenti parfois comme une excessive discrétion de l'État n'est donc pas le reflet d'une particulière modestie ou d'un manque d'intérêt ou d'implication. UN وما يلاحظ أحيانا أنه تحفظ مفرط من جانب الدولة ينبغي ألا يفسر على أنه تواضع خاص أو عدم اهتمام أو مشاركة.
    Cette lacune tient à un manque d'intérêt pour la question, au peu de volonté d'entreprendre des activités de sensibilisation et à l'insuffisance des ressources pour le faire, et ce, à tous les niveaux; UN ويرجع هذا إلى قلة الاهتمام بالمسألة وعدم كفاية الالتزام والموارد للقيام بأنشطة الترويج؛
    Insuffisance d'informations et manque d'intérêt pour la communication nécessaire en matière de santé concernant la prévention, la protection et les conseils et insuffisance de programmes d'éducation sanitaire s'adressant aux jeunes et aux adolescents. UN قلة وعدم الاهتمام بالإعلام الصحي المطلوب للوقاية والحماية والاسترشاد وقلة البرامج الصحية التثقيفية للناشئة والمراهقة.
    Notre absence, comme beaucoup d'autres petites nations en conviendront, ne doit être interprétée à aucun degré comme un manque d'intérêt. UN لذلك فإن غيابنا عنها، ويتفق معنا كثير من الدول الصغرى الأخرى في ذلك، ينبغي ألا يفسر بأي حال من الأحوال بأنه قلة اهتمام.
    Le manque d'intérêt pour l'action et l'absence de volonté d'agir qui en découle ne réduisent en rien le devoir d'agir. UN إن الافتقار إلى الاهتمام والى العمل وما ينجم عن ذلك من افتقار إلى الإرادة في التصرف لا يعفينا من واجبنا بالتصرف.
    Il s'inquiète du manque d'intérêt pour les conséquences négatives de la réforme du système de santé sur les femmes, y compris de la détérioration de la qualité et de l'accessibilité des services médicaux et de la fermetures des institutions médicales dont le personnel est en majorité féminin. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام الاهتمام بما يلحقه إصلاح نظام الرعاية الصحية بالمرأة من آثار سلبية من بينها هبوط نوعية الخدمات الطبية وتقلص إمكانيات الحصول عليها وإغلاق المؤسسات الطبية التي تشكل النساء غالبية العاملين فيها.
    M. Mbaru a déploré le manque d'intérêt du secteur privé pour les normes de construction, ajoutant toutefois que si les coûts étaient trop élevés, le marché du logement serait inexistant. UN وأعرب السيد مبارو عن أسفه لانعدام الاهتمام بمعايير البناء في أوساط القطاع الخاص، ولكنه قال إنه لن يكون هناك سوق إذا كانت تكلفة البناء باهظة الارتفاع.
    112. Des ONG telles que la BATAPS et la SPEAR citent également des études selon lesquelles les adolescents, en particulier les filles, abandonnent l'école en raison de difficultés économiques plutôt que par manque d'intérêt. UN ١١٢ - تذكر أيضا منظمات غير حكومية مثل رابطة بليز للعلماء التقنيين والمهنيين بحثا يشدد على أن الشباب، وخاصة الفتيات، يغادرون المدارس بسبب الموارد الاقتصادية المحدودة وليس نتيجة لعدم الاهتمام.
    Mais le non-respect d'une telle exigence nuit au bon fonctionnement de l'administration publique et aiguise la frustration et le manque d'intérêt des fonctionnaires, ce qui souvent conduit à des situations d'irresponsabilité et de corruption. UN فعدم احترام ذلك الشرط مضر بالعمل الملائم للإدارة العامة ويزيد من حدة إحباط الموظفين وانعدام الاهتمام الذي يشعرون به والذي كثيرا ما يؤدي إلى أعمال تتسم بانعدام المسؤولية والفساد.
    b) A noté, de la part de certains membres de l'Équipe spéciale, un manque d'intérêt et/ou une absence de contributions pour la poursuite de ses travaux; UN )ب( لاحظت عدم وجود اهتمام و/أو موارد من جانب بعض الدول اﻷعضاء لمزيد من اﻹسهام في أعمال فرقة العمل؛
    Un autre intervenant a évoqué les difficultés que posaient notamment la conciliation des objectifs du programme, l’absence d’indicateurs pour toutes les priorités, la différence entre les directives émanant du siège et le manque d’intérêt manifesté par les institutions de Bretton Woods. UN وأشار متحدث آخر الى تحديات من قبيل صعوبة التوفيق بين اﻷهداف البرنامجية، ونقص المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷولويات؛ واختلاف التوجيه من المقر بالنسبة لكل وكالة؛ وقلة اهتمام مؤسسات بريتون وودز.
    Les gouvernements de la CARICOM partagent la préoccupation du Secrétaire général concernant la forte diminution des ressources consacrées à l'aide d'urgence, diminution liée en particulier au manque d'intérêt manifesté par les médias pour de nombreuses situations d'urgence. UN وحكومات الجماعة الكاريبية تشاطر اﻷمين العام قلقه من الانخفاض الجذري في الموارد المتاحــة للمساعدات في حالات الطوارئ، الذي يرتبط بصفة خاصة بعدم اهتمام وسائط اﻹعلام بعدد كبير من حالات الطوارئ.
    L'absence d'informations sur certaines questions ou le manque d'intérêt pour ces questions particulières peut être dû à l'absence de communications des parties prenantes concernant celles-ci. UN وقد يُعزى انعدام المعلومات بشأن قضايا محددة أو انعدام التركيز على تلك القضايا إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة تقارير عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more