"manque de formation" - Translation from French to Arabic

    • نقص التدريب
        
    • الافتقار إلى التدريب
        
    • كفاية التدريب
        
    • كفاية تدريب
        
    • عدم توفير تدريب
        
    • انعدام التدريب
        
    • نقص تدريب
        
    • النقص في التدريب
        
    • إجراء التدريب
        
    • قصور تدريب
        
    • قلة تدريب
        
    • ونقص التدريب
        
    • لانعدام التدريب
        
    • مناسبة وتدريب
        
    • عدم تدريب
        
    Mme Hampson a ajouté que certains problèmes tenaient au manque de formation et de ressources. UN وأضافت السيد هامبسون أن بعض المشاكل يمكن أن تنشأ من نقص التدريب والموارد.
    Le chômage et la pauvreté qui en résultent peuvent, dans bien des cas, être attribués à un manque de formation professionnelle. UN إن البطالة والفقر الناجمين عن ذلك يمكن في كثير من اﻷحيان إرجاعها إلى الافتقار إلى التدريب المهني.
    iii) manque de formation ou formation insuffisante à la gestion et à la technique UN ' ٣ ' عدم وجود أو عدم كفاية التدريب في المهارات اﻹدارية والتقنية
    Il s'inquiète toutefois du manque de formation de la plupart des enseignants et des différences de qualité d'enseignement qui séparent les écoles privées et les écoles publiques. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق في نوعية التعليم بين مؤسسات التعليم الخاصة والعامة.
    Le PNUD a indiqué que l'une des raisons de cette carence à l'échelon des bureaux de pays était le manque de formation. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    :: Le manque de formation et d'encadrement pour rentabiliser leurs activités; UN :: انعدام التدريب والتأهيل لجعل أنشطة المرأة مربحة؛
    Deuxièmement, le manque de formation dans l'utilisation des bases de données électroniques peut allonger le temps de recherche ou même empêcher certains utilisateurs de trouver les données dont ils ont besoin. UN وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك.
    Un autre obstacle empêchant d'accéder à l'information électroniquement est le manque de formation dans l'utilisation des techniques de l'information. UN وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    Si nous étudions de près la prétendue crise sociale dont tous les pays latino-américains sont victimes, nous constatons qu'elle résulte d'un manque de formation. UN وإذا ما أمعنا النظر فيما يسمى باﻷزمة الاجتماعية التي تعاني منها جميع بلدان أمريكا اللاتينية، تبين لنا أنها تعود الى نقص التدريب.
    :: Le manque de formation des forces militaires qui interviennent après les catastrophes naturelles et l'absence de doctrine concernant ce type d'intervention; UN :: الافتقار إلى التدريب الفعال ولمذهب لنشر القوات العسكرية في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    Les unités de police commencent à prendre position à Bissau, mais le processus continue de se heurter au manque de formation correcte et de moyens logistiques. UN وبدأت وحدات الشرطة تأخذ مواضعها في بيساو، ولكن الافتقار إلى التدريب المناسب والسوقيات لا يزال يعيق هذه العملية.
    19. Le manque de formation tient en grande partie à la méconnaissance des possibilités offertes par le financement structuré. UN 19- أما الافتقار إلى التدريب والتعليم فهو مشكلة نابعة إلى حد كبير من نقص الوعي.
    Ils ont aussi relevé un certain nombre d'irrégularités et de dysfonctionnements dans le déroulement du scrutin, notamment l'inexactitude des listes électorales, le manque de formation du personnel électoral et le taux élevé de votes par correspondance. UN وأشاروا أيضا إلى عدد من المخالفات وأوجه القصور التي اكتنفت الإجراءات، بما في ذلك عدم دقة قوائم الناخبين وعدم كفاية التدريب المقدم لموظفي الانتخابات والنسبة العالية للتصويت الغائب.
    La population des pays en développement est particulièrement vulnérable en raison du pourcentage élevé de personnes qui travaille dans l'agriculture, du manque de formation à une utilisation et manipulation judicieuses de ces substances et du faible niveau de contrôle des concentrations de ces produits dans les denrées alimentaires et l'environnement. UN وسكان البلدان النامية هم عرضة للخطر بشكل خاص نظرا للنسبة الكبيرة من الأشخاص الذين يعملون بالزراعة وعدم كفاية التدريب على الاستخدام الحكيم لهذه المواد وتداولها، وانخفاض مستويات رصد تركيزات هذه المواد في الأغذية وفي البيئة.
    Il peut arriver, toutefois, que le manque de formation ou d'intégrité des forces de sécurité entraîne des exécutions extrajudiciaires. UN غير أنه يجوز أن تكون هناك حالات تحمل فيها مسؤولية هذا القتل إلى عدم كفاية تدريب قوات الأمن أو لافتقارهم إلى النزاهة.
    En outre, il s'inquiète du manque de formation appropriée du personnel et de l'absence de politique claire concernant l'examen des dossiers des enfants placés dans de telles structures. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير تدريب ملائم للموظفين، وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض عمليات إلحاق الأطفال بمؤسسات الرعاية البديلة.
    Cela s'explique par les faibles capacités et potentialités dues au manque de formation et au faible taux d'alphabétisation fonctionnelle. UN ويعزى ذلك لضعف قدرات وإمكانات العاملين فيه بسبب انعدام التدريب وتدني نسبة الملمين بالقراءة والكتابة.
    La fragilité de certaines institutions est due essentiellement à un manque de formation des agents de l'État mais aussi à la corruption. UN وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد.
    A ce manque de formation, il faut ajouter l'accumulation d'affaires pendantes, qui entrave le fonctionnement du système. UN وهذا النقص في التدريب مع تراكم القضايا ضاعف من تعطيل النظام.
    La mission a aussi appris de plusieurs interlocuteurs que le manque de formation était un autre obstacle à l'ouverture du procès. UN وعلمت البعثة أيضا أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    L'attitude des agents de sécurité n'était pas due à un manque de formation, mais au fait que la situation échappait à leur contrôle. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    En milieu urbain, le manque de formation des femmes explique partiellement leur pénalisation en matière d'emploi. UN وتفسر قلة تدريب النساء في المناطق الحضرية جزئياً ضعف معدلات عملهن.
    Ces coopératives n'ont pas duré; leurs points faibles résidaient, notamment dans l'insuffisance du suivi, le manque de formation en matière de gestion des petites entreprises et, naturellement, d'études préalables et détaillées de faisabilité. UN ولا تقوم التعاونيات بالإعالة حقاً، وتتمثل بعض نواحي القصور في الافتقار إلى المتابعة، ونقص التدريب في إدارة مشاريع الأعمال الصغيرة، ومن ثم تم بالطبع إجراء دراسة جدوى شاملة قبل إطلاق البرامج.
    En outre, il s'inquiète du manque de formation appropriée du personnel et de l'absence de politique claire concernant l'examen des dossiers des enfants placés dans ce genre de structure. UN إضافة إلى ذلك تعبر اللجنة عن قلقها لانعدام التدريب المناسب للموظفين، ولانعدام سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض وضع الأطفال في أماكن الرعاية البديلة.
    La collecte de fonds est entravée notamment par la méconnaissance que les secrétariats ont des nouvelles modalités de l'aide telles que les fonds mondiaux et d'autres partenariats public-privé, ou par les politiques d'accès à ces dispositifs, ainsi que par l'absence de lignes directrices et le manque de formation du personnel concerné. UN :: وشملت العقبات التي تعترض جمع الأموال الفعلي عدم كفاية المعرفة في الأمانات بالأساليب والوسائل الجديدة للمساعدة، مثل الصناديق العالمية وغيرها من شراكات القطاعين العام والخاص، أو العقبات السياساتية أمام الحصول على تلك الأدوات، والحاجة إلى مبادئ توجيهية مناسبة وتدريب الموظفين المعنيين.
    Il était également préoccupé par le manque de formation des magistrats, qui semblent acquiescer à la pratique de la détention pour dette. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم تدريب القضاة، الذين يُقرّون على ما يبدو ممارسة الاحتجاز لعدم الوفاء بالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more